My dear Parīkṣit, the demigods in heaven resoundingly played their conchshells and kettledrums, and the best of the Gandharvas, led by Tumburu, began to sing. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

My dear Parīkṣit, the demigods in heaven resoundingly played their conchshells and kettledrums, and the best of the Gandharvas, led by Tumburu, began to sing.

Поиск

TRANSLATION

All the residents of Vṛndāvana were overwhelmed with ecstatic love, and they came forward and greeted Śrī Kṛṣṇa according to their individual relationships with Him—some embracing Him, others bowing down to Him, and so forth. The cowherd women presented water mixed with yogurt and unbroken barleycorns as a token of honor, and they showered auspicious benedictions upon Him.

COMMENTARY

Overwhelmed (nirbhṛtāḥ) in love, each of the Vrajavāsīs approached (samīyuḥ) Kṛṣṇa according to his position (yathā)—as an inferior, younger member of the community; as an equal; or as a superior—and they dealt with Him accordingly. Kṛṣṇa’s superiors offered auspicious benedictions, lovingly smelled His head, kissed Him, massaged His left arm (which held up the mountain), cracked the fingers of His left hand, and inquired with parental affection as to whether He was tired or pained. Kṛṣṇa’s equals laughed or joked with Him, and those who were younger fell at His feet, massaged His feet, and so on.

 

The word ca in this verse indicates that the wives of the brāhmaṇas joined with the cowherd ladies (gopyaḥ) to offer auspicious items like yogurt and unbroken grains. They gave blessings to Kṛṣṇa by saying, “May You subdue the wicked, protect the decent people, give pleasure to Your parents and be enriched with all wealth and opulence.”

 

|| 10.25.30 ||

yaśodā rohiṇī nando rāmaś ca balināṁ varaḥ

kṛṣṇam āliṅgya yuyujur āśiṣaḥ sneha-kātarāḥ

TRANSLATION

Mother Yaśodā, mother Rohiṇī, Nanda Mahārāja and Balarāma, the greatest of the strong, all embraced Kṛṣṇa. Overwhelmed with affection, they offered Him their blessings.

COMMENTARY

The very special position of Kṛṣṇa’s own mother and other intimate relatives, however, is stated in this verse beginning with Yaśodā. It is not unsuitable to include Balarāma in the group that feels parental affection (vātsalya-bhāva) toward Kṛṣṇa. because Balarāma acts in that capacity as Kṛṣṇa’s elder brother. One may object saying, “Since Balarāma is so affectionate, why didn’t He assume His plenary expansion of Ananta Śeṣa, since He is already holding up the earth, and Himself enact the great feat of holding up Govardhana Hill on behalf His younger brother?” The answer is that once Kṛṣṇa made His decision to stop Indra’s sacrifice, to worship Govardhana, and to lift Govardhana Hill in order to protect the Vrajavāsīs, it would be improper and impossible for His aṁśa (plenary portion), Balarāma, to do anything else. Thus Balarāma did not show His powers. As Kṛṣṇa is the śaktiman, the possessor of innumerable potencies, by His desire alone suitable powers will appear when necessary in His aṁśa. In succeeding verses also this conclusion is mentioned.

 

In this regard, sometimes ancient paintings show Kṛṣṇa as Giridhārī being given butter by His two mothers Yaśodā and Rohiṇī while Nanda Mahārāja and Balarāma hold up Govardhana Hill with their heads or sticks. In the Vaiṣṇava-toṣaṇī, Śrīla Sanātana Gosvāmī says that this occurred due to being overwhelmed by love. Thus in this verse they are described as being beside themselves (kātarāḥ) out of their affection (sneha) for Kṛṣṇa.

 

|| 10.25.31 ||

divi deva-gaṇāḥ siddhāḥ sādhyā gandharva-cāraṇāḥ

tuṣṭuvur mumucus tuṣṭāḥ puṣpa-varṣāṇi pārthiva

TRANSLATION

In the heavens, O King, all the demigods, including the Siddhas, Sādhyas, Gandharvas and Cāraṇas, sang the praises of Lord Kṛṣṇa and showered down flowers in great satisfaction.

COMMENTARY

The demigods in heaven were just as jubilant as the Vrajavāsīs, and thus a great universal festival took place.

 

|| 10.25.32 ||

śaṅkha-dundubhayo nedur divi deva-pracoditāḥ

jagur gandharva-patayas tumburu-pramukhā nṛpa

TRANSLATION

 

|| 10.25.33 ||

tato ’nuraktaiḥ paśupaiḥ pariśrito rājan sva-goṣṭhaṁ sa-balo ’vrajad dhariḥ

tathā-vidhāny asya kṛtāni gopīkā gāyantya īyur muditā hṛdi-spṛśaḥ



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 60; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.128 (0.007 с.)