Certainly expert personalities, who can see their own true interest, render unmotivated and uninterrupted devotional service directly unto Me, for I am most dear to the soul. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Certainly expert personalities, who can see their own true interest, render unmotivated and uninterrupted devotional service directly unto Me, for I am most dear to the soul.

Поиск

TRANSLATION

Although their husbands, brothers, sons and other relatives tried to forbid them from going, their hope of seeing Kṛṣṇa, cultivated by extensive hearing of His transcendental qualities, won out. Along the river Yamunā, within a garden decorated with buds of aśoka trees, they caught sight of Him strolling along in the company of the cowherd boys and His elder brother, Balarāma.

COMMENTARY

Due to conjugal feelings the wives of brāhmaṇas went to meet (abhisasruḥ) Kṛṣṇa as if He were their paramour. In order to avoid censure for their conduct, Śukadeva Gosvāmī compares them to rivers flowing naturally toward the sea, because they had already heard extensively about Kṛṣṇa.

 

|| 10.23.22 ||

śyāmaṁ hiraṇya-paridhiṁ vanamālya-barha-

dhātu-pravāla-naṭa-veṣam anavratāṁse

vinyasta-hastam itareṇa dhunānam abjaṁ

karṇotpalālaka-kapola-mukhābja-hāsam

TRANSLATION

His complexion was dark blue and His garment golden. Wearing a peacock feather, colored minerals, sprigs of flower buds, and a garland of forest flowers and leaves, He was dressed just like a dramatic dancer. He rested one hand upon the shoulder of a friend and with the other twirled a lotus. Lilies graced His ears, His hair hung down over His cheeks, and His lotuslike face was smiling.

COMMENTARY

The brāhmaṇas’ wives saw Kṛṣṇa dressed in a yellow cloth (hiraṇya paridhiḥ). He was decorated with a garland of forest flowers and leaves extending to His feet, a peacock feather in His top knot, tilaka and designs of colored clay, fresh leaves tucked in His belt, water lilies over His ears, curls of hair falling over His cheeks, and a beautiful smile on His lotus face. Kṛṣṇa looked like a theatrical artist.

 

Kṛṣṇa conveyed His intentions by His gestures; resting His left arm on a friend’s shoulder and twirling a play lotus (dhunānam abjaṁ) in His right hand. By this Kṛṣṇa was telling the ladies, “I have seized within My hand your lotus hearts and am eagerly twirling them about.” Or Kṛṣṇa was telling them, “While seeing you, who possess loving sentiment, My lotus heart is twirling out of eagerness. Thus on the pretext of twirling a toy lotus flower, I am revealing to you that My heart is twirling about. This is what you should deduce from how I am acting.”

 

|| 10.23.23 ||

prāyaḥ-śruta-priyatamodaya-karṇa-pūrair

yasmin nimagna-manasas tam athākṣi-randraiḥ

antaḥ praveśya su-ciraṁ parirabhya tāpaṁ

prājñaṁ yathābhimatayo vijahur narendra

TRANSLATION

O ruler of men, for a long time those brāhmaṇa ladies had heard about Kṛṣṇa, their beloved, and His glories had become the constant ornaments of their ears. Indeed, their minds were always absorbed in Him. Through the apertures of their eyes they now forced Him to enter within their hearts, and then they embraced Him within for a long time. In this way they finally gave up the pain of separation from Him, just as sages give up the anxiety of false ego by embracing their innermost consciousness.

COMMENTARY

Their ears had become successful by hearing repeatedly (prāyaḥ) about the excellent qualities of their beloved, and thus their minds became absorbed in Kṛṣṇa. They brought Kṛṣṇa through the doors of their eyes, and made Him lie down upon the lotus flower bed of their hearts. Then by embracing Kṛṣṇa for a long time (su-ciraṁ), they gave up their distress. By that embrace they fainted in the bliss of union with Kṛṣṇa. In this way, they became relieved of the pain of separation from Him. This resembles the sages who gain freedom from the pains of false ego by embracing their inner consciousness.

 

|| 10.23.24 ||

tās tathā tyakta-sarvāśāḥ prāptā ātma-didṛkṣayā

vijñāyākhila-dṛg-draṣṭā prāha prahasitānanaḥ

TRANSLATION

Lord Kṛṣṇa, who witnesses the thoughts of all creatures, understood how those ladies had abandoned all worldly hopes and come there simply to see Him. Thus He addressed them as follows with a smile upon His face.

COMMENTARY

Seeing the ladies in such a state (tāḥ tathā), standing stunned with the plates of food in their hands, Kṛṣṇa, the witness of everyone’s thoughts, (akhila dṛg draṣṭā) began laughing and spoke.

 

|| 10.23.25 ||

svāgataṁ vo mahā-bhāgā āsyatāṁ karavāma kim

yan no didṛkṣayā prāptā upapannam idaṁ hi vaḥ

TRANSLATION

[Lord Kṛṣṇa said:] Welcome, O most fortunate ladies. Please sit down and make yourselves comfortable. What can I do for you? That you have come here to see Me is most appropriate.

COMMENTARY

Kṛṣṇa addressed the wives of the brāhmaṇas, who were endowed with the greatest prema, in a similar manner that He addressed the gopīs who came for the rāsa dance.

 

Kṛṣṇa said, “Your coming is all glorious! And you are very fortunate (mahābhāgā). Out of desire to see Me, you have overcome many obstacles to come here. But I cannot repay you in any way, so what can I do for you? I can simply remain your debtor. Please rest here for some time and take My darśana.

 

|| 10.23.26 ||

nanv addhā mayi kurvanti kuśalāḥ svārtha-darśinaḥ

ahaituky avyavahitāṁ bhaktim ātma-priye yathā

TRANSLATION



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 56; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.128 (0.006 с.)