While all living creatures looked on, the Supreme Personality of Godhead put down the hill in its original place, just as it had stood before. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

While all living creatures looked on, the Supreme Personality of Godhead put down the hill in its original place, just as it had stood before.

Поиск

Their minds thus pacified by Lord Kṛṣṇa, they all entered beneath the hill, where they found ample room for themselves and all their cows, wagons, servants and priests, and for all other members of the community as well.

COMMENTARY

They went beneath the mountain with their carts (sa-vrajāḥ), and their dependents such as their servants and priests (sa-upajīvinaḥ).

 

|| 10.25.23 ||

kṣut-tṛḍ-vyathāṁ sukhāpekṣāṁ hitvā tair vraja-vāsibhiḥ

vīkṣyamāṇo dadhārādriṁ saptāhaṁ nācalat padāt

TRANSLATION

Lord Kṛṣṇa, forgetting hunger and thirst and putting aside all considerations of personal pleasure, stood there holding up the hill for seven days as the people of Vraja gazed upon Him.

COMMENTARY

The Vrajavāsīs forgot about hunger and thirst for seven days because they were immersed in the ecstatic bliss of seeing Kṛṣṇa continu-ously. This is explained in the Viṣṇu Purāṇa:

 

vrajaika-vāsibhir harṣa-vismitākṣair niṛīkṣitaḥ

gopa-gopī-janair hṛṣṭaiḥ prīti-visphāritekṣaṇaiḥ

saṁstūyamāna-caritaḥ kṛṣṇaḥ śailam adhārayat

 

“Śrī Kṛṣṇa held up the mountain while His praises were chanted by the Vrajavāsīs, all of whom now had the opportunity to dwell together with Him, and who glanced at Him with joyful and amazed eyes. Thus the cowherd men and women were all elated, and out of loving affection they opened their eyes wide.”

 

It should be understood that Kṛṣṇa stood directly facing everyone. By continuously drinking the nectar of the beauty and sweetness of Kṛṣṇa, the Vrajavāsīs felt no hunger, thirst or fatigue, and Śrī Kṛṣṇa, by seeing the beautiful forms of His beloved gopīs, also forgot about eating, drinking and sleeping. The seven days of continuous rain from the Sāṁvartaka clouds failed to flood the district of Mathurā because the Supreme Lord, simply by His icchā-śakti (Supreme will power), immediately dried up the water as it fell to the ground. For the Vrajavāsīs the seven days passed as if they were one ghaṭikā. [One ghaṭikā equals 24 minutes]

 

|| 10.25.24 ||

kṛṣṇa-yogānubhāvaṁ taṁ niśamyendro ’ti-vismitaḥ

nistambho bhraṣṭa-saṅkalpaḥ svān meghān sannyavārayat

TRANSLATION

When Indra observed this exhibition of Lord Kṛṣṇa’s mystic power, he became most astonished. Pulled down from his platform of false pride, and his intentions thwarted, he ordered his clouds to desist.

COMMENTARY

His pride deflated, Indra withdrew the clouds out of fear that Kṛṣṇa would punish him.

 

|| 10.25.25 ||

khaṁ vyabhram uditādityaṁ vāta-varṣaṁ ca dāruṇam

niśamyoparataṁ gopān govardhana-dharo ’bravīt

TRANSLATION

Seeing that the fierce wind and rain had now ceased, the sky had become clear of rainclouds, and the sun had risen, Lord Kṛṣṇa, the lifter of Govardhana Hill, spoke to the cowherd community as follows.

 

|| 10.25.26 ||

niryāta tyajata trāsaṁ gopāḥ sa-strī-dhanārbhakāḥ

upārataṁ vāta-varṣaṁ vyuda-prāyāś ca nimnagāḥ

TRANSLATION

[Lord Kṛṣṇa said:] My dear cowherd men, please go out with your wives, children and possessions. Give up your fear. The wind and rain have stopped, and the rivers’ high waters have subsided.

COMMENTARY

Vyuda-prāyās means the rivers were practically devoid of water.

 

|| 10.25.27 ||

tatas te niryayur gopāḥ svaṁ svam ādāya go-dhanam

śakaṭoḍhopakaraṇaṁ strī-bāla-sthavirāḥ śanaiḥ

TRANSLATION

After collecting their respective cows and loading their paraphernalia into their wagons, the cowherd men went out. The women, children and elderly persons gradually followed them.

COMMENTARY

After loading their goods on the carts (śakaṭo-ḍhopakaraṇaṁ), the cowherd men emerged from under the mountain.

 

|| 10.25.28 ||

bhagavān api taṁ śailaṁ sva-sthāne pūrva-vat prabhuḥ

paśyatāṁ sarva-bhūtānāṁ sthāpayām āsa līlayā

TRANSLATION

 

|| 10.25.29 ||

taṁ prema-vegān nirbhṛtā vrajaukaso yathā samīyuḥ parirambhaṇādibhiḥ

gopyaś ca sa-sneham apūjayan mudā dadhy-akṣatādbhir yuyujuḥ sad-āśiṣaḥ



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 65; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.128 (0.006 с.)