The highest religious duty for a woman is to sincerely serve her husband, behave well toward her husband’s family and take good care of her children. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

The highest religious duty for a woman is to sincerely serve her husband, behave well toward her husband’s family and take good care of her children.

Поиск

COMMENTARY

The Vraja-gopīs said, “Even though we are young girls meeting with You at night in a lonely forest, still no one will gossip about us, or question our chastity because we have come here together in a large group.”

 

“Granted,” Kṛṣṇa replies, “But your friends will be terribly worried about you, and will now be searching everywhere for you. Your mothers, fathers, sons, brothers and husbands will be looking for you. Don’t put them in anxiety. However, your children, being only two or three months of age, will not be looking because they are not expert in the skill of searching for lost persons.”

 

The age of their children is indicated in verse six: “They gave up feeding their babies milk” and verse twenty-two: “Go home, for the calves and children are crying.” Nonetheless, because Kṛṣṇa has caused each of the gopīs to forget this fact about their children, He manages to plausibly make this statement: “Don’t cause anxiety for your relatives due to their not finding you (mā kṛḍhvaṁ bandhu-sādhvasam).”

 

Taking another meaning, Kṛṣṇa says, “Don’t worry. Even while searching for you, your relatives will not be able to see you (vicinvanti hy apaśyanto) deep in this dense forest. Don’t be afraid of your family members. Just spend the night here enjoying freely with Me.”

 

|| 10.29.21-22 ||

dṛṣṭaṁ vanaṁ kusumitaṁ rākeśa-kara-rañjitam

yamunānila-līlaijat taru-pallava-śobhitam

tad yāta mā ciraṁ goṣṭhaṁ śuśrūṣadhvaṁ patīn satīḥ

krandanti vatsā bālāś ca tān pāyayata duhyata

TRANSLATION

Now you have seen this Vṛndāvana forest, full of flowers and resplendent with the light of the full moon. You have seen the beauty of the trees, with their leaves trembling in the gentle breeze coming from the Yamunā. So now go back to the cowherd village. Don’t delay. O chaste ladies, serve your husbands and give milk to your crying babies and calves.

COMMENTARY

When the gopīs began looking all around in embarrassment, Kṛṣṇa said, “Oh, I understand that you have come here to see the forest.”

 

When the gopīs glanced upwards, Kṛṣṇa said, “I understand you are admiring the beauty of the forest bathed in the rays of the full moon.” When they looked towards the Yamunā, Kṛṣṇa said, “The flowering buds of the trees are trembling from the gentle touch of the breeze blowing over the Yamunā.” The implication in this statement is, “Now that your desire of seeing the forest has been fulfilled, please return home without delay.”

 

In text twenty-one, Kṛṣṇa might have said, “This Vṛndāvana is the best place in the universe and this is a full-moon night. Furthermore, we have the Yamunā on all sides, and there are cool, gentle, fragrant breezes blowing. These transcendental features excite (uddīpana) the taste for love. Since I am also here as the foremost ecstatic object of love (viṣaya-ālambana)— let’s now test your skill in relishing rasas.’’ In text twenty-two, Kṛṣṇa said, “Now that your desire to see the beauty of the forest has been fulfilled, do not delay, but go immediately. O chaste ladies! You should serve Your husbands to help them complete their religious duties.” After saying this to the married gopīs, Kṛṣṇa said to the unmarried gopīs, “Go milk the cows, for the calves are crying.” Then to the muni-cārī-gopīs Kṛṣṇa said, “Your babies are crying. so go feed them milk.”

 

The alternate explanation which follows shows Kṛṣṇa in a mood of petitioning the gopīs: “Don’t leave, but rather stay here and enjoy with Me throughout the night. Don’t go serve your husbands, children, mothers-in-law and other relatives. It would not be fitting for you to waste such beauty and youth, which are gifts of the creator. Nor should you milk the cows or give milk to the calves and babies. What do you, who are so full of ecstatic love for Me, have to do with these affairs?”

 

|| 10.29.23 ||

atha vā mad-abhisnehād bhavatyo yantritāśayāḥ

āgatā hy upapannaṁ vaḥ prīyante mayi jantavaḥ

TRANSLATION

On the other hand, perhaps you have come here out of your great love for Me, which has taken control of your hearts. This is of course quite commendable on your part, since all living entities possess natural affection for Me.

COMMENTARY

Kṛṣṇa said, “Oh, I have made a mistake in assuming the causes of your coming. Now I understand the cause. Your increasing affection for Me has completely subjugated your hearts and forcibly drawn you to Me. In seeing Me, this affection has been satisfied. Actually it is My natural quality that all living beings, without any endeavor, have affection for Me (prīyante mayi jantavaḥ). Thus your affection for Me is ordinary, just like everyone else. It is not a special kind of affection induced by Cupid.”

 

The alternate explanation: Kṛṣṇa said, “Your intense śṛṅgāra-prema has forcibly brought You before Me and fully captivated My mind.” Another explanation: “You girls have attracted Me to you by the ropes of your minds (manas-yantrita). Therefore your coming here is quite fitting, and not without good cause. All living entities have affection for Me, so what to speak of yourselves, who possess transcendental bhāva.”

 

|| 10.29.24 ||

bhartuḥ śuśrūṣaṇaṁ strīṇāṁ paro dharmo hy amāyayā

tad-bandhūnāṁ ca kalyāṇaḥ prajānāṁ cānupoṣaṇam

TRANSLATION



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 90; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.156 (0.007 с.)