Ісýс явля′йіцьця молодыця′м
Ісýс явля′йіцьця молодыця′м
9. Як воны′ йшлы, шоб росказáты учынікáм Ёгó, то судосы′в йіх Ісýс і сказáв: «Раднíйтэ!» І воны′, пудыйшóвшы, обнялы′ Ёгó за нóгы і поклоны′лысь Ёмý.
10. Тоды′ кáжэ йім Ісýс: «Ны би′йтэсь. Ідíтэ скажíтэ братáм Мойíм, шоб йшлы в Галылэ′ю, і там воны′ пубáчять Мынэ′».
Пудкупля′ють вáрту
11. А як воны′ йшлы, то дэ′хто з вáрты, пошóвшы в мíсто, росказáлы пэршосвяшчэ′ннікам про всэ, шо допíро булó.
12. І ты′йі, зобрáвшысь с старшы′намы і порáйівшысь, далы′ цымáло грóшэй солдáтам.
13. І сказáлы: «Скажíтэ, шо учынікы′ Ёгó, прышóвшы вночí, вкрáлы Ёгó, як мы спáлы.
14. І як чýтка про гэ′тэ ды′йдэ до начя′льніка, вин нам дасьць вíры, і клóпоту вытэ′ ны мáтымытэ».
15. Воны′ ж, взя′вшы грóшы, зробы′лы так, як йіх нагучы′лы. І пошлы′ ты′йі словá пóмыз іудéямы аж до тыпэ′рышного чя′су.
Ісýс явля′йіцьця Свойíм учынікáм і благословы′ть йіх гучы′ты людэ′й
16. А одынáццэть учынікы′в пошлы′ в Галылэ′ю на горý, куды′ сказáв йім Ісýс.
17. І пубáчывшы Ёгó, поклоны′лысь Ёмý, а гы′нчы двойíлыся.
18. І пудыйшóвшы, Ісýс сказáв йім: «Дáна Мынí вся′ка власть на нэ′бы і на зымнí.
19. Так от, ідíтэ, нагучíтэ всі нарóды, хры′стячы йіх в Ймэ′нне Бáтька, і Сы′на, і Святóго Дýха,
20. гýчачы йіх дыржя′тысь всёгó тогó, шо Я сказáв вам; і от Я з вáмы на всі дні до конця′ Вíку! Амíнь».
′«»
Перевод выполнен: 1980-е годы – 7.09.1994 г.
|