buddhīndriya-manaḥ-prāṇān 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

buddhīndriya-manaḥ-prāṇān

Поиск

rūpa-yānāyudhāni naḥ

buddhīndriya-manaḥ-prāṇān

pāntu pārṣada-bhūṣaṇāḥ

May the Lord’s names, forms, vehicles, and weapons as well as the Lord’s main associates, protect our intelligence, senses, mind and life airs from all dangers.

Pārṣada-bhūṣanāḥ means the chief associates.

 

|| 6.8.31 ||

yathā hi bhagavān eva

vastutaḥ sad asac ca yat

satyenānena naḥ sarve

yāntu nāśam upadravāḥ

May the Lord who is actually all the universe destroy all of our misfortunes by that truth!

The Lord is actually this universe made of cause and effect (sad-asat), because it arises from his external energy, his śakti. By that vow, may all our misfortunes be destroyed! This means “If the Lord is actually the universe, our misfortunes will certainly be destroyed.” This is similar to saying “If the Vedas are proof, then certainly it will happen.” 

|| 6.8.32-33 ||

yathaikātmyānubhāvānāṁ

vikalpa-rahitaḥ svayam

bhūṣaṇāyudha-liṅgākhyā

dhatte śaktīḥ sva-māyayā

tenaiva satya-mānena

sarva-jño bhagavān hariḥ

pātu sarvaiḥ svarūpair naḥ

sadā sarvatra sarva-gaḥ

May the all-pervading, omniscient Lord protect us at all times and places by his many forms, if it is true that he is non-different from his śaktis such as his ornaments, weapons, forms and names and that he still maintains them by his svarūpa-śakti. 

Just as the Lord, who is non-different (vikalpla-rahitaḥ) from his śaktis which are one because of being spiritual, holds those śaktis such as ornaments, weapons, forms and names, by that truth, may he protect us. “Ornaments” refers to such things as the Kaustubha. “Weapons” means such things as the cakra. Forms are the four-armed or two-armed forms. These and his names are his śaktis, which are transformations of his svarūpa-śakti. The Lord, endowed with his svarūpa-śakti (sva-māyayā), his eternal energy arising from his svarūpa, supports these transformations of his svarūpa-śakti. Madhva quotes from śruti in this regard: ato māyāmayaṁ viṣṇuṁ pravadanti manīṣiṇaḥ: the wise say Viṣṇu is composed of māyā, his internal energy. If it is true that the Lord is non-different from his ornaments, weapons and forms since they arise from his svarūpa-śakti, by this true proof, may the Lord who is all pervading in time and place protect us by all his forms such as those mentioned in verse 12. The Lord’s omniscient indicates that he knows our faith in him that we hold in our minds. Therefore he knows this condition we are expressing.

 

|| 6.8.34 ||



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 56; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.128 (0.007 с.)