na te śastrāstra-varṣaughā
na te śastrāstra-varṣaughā
hy āseduḥ sura-sainikān
chinnāḥ siddha-pathe devair
laghu-hastaiḥ sahasradhā
The showers of various weapons and arrows released to kill the soldiers of the devatās did not reach them because the devatās, acting quickly, cut the weapons into thousands of pieces in the sky.
|| 6.10.26 ||
atha kṣīṇāstra-śastraughā
giri-śṛṅga-drumopalaiḥ
abhyavarṣan sura-balaṁ
cicchidus tāṁś ca pūrvavat
As their weapons decreased, the demons began showering mountain peaks, trees and stones upon the devatās’ soldiers, but the devatās cut them to pieces in the sky as before.
|| 6.10.27 ||
tān akṣatān svastimato niśāmya
śastrāstra-pūgair atha vṛtra-nāthāḥ
drumair dṛṣadbhir vividhādri-śṛṅgair
avikṣatāṁs tatrasur indra-sainikān
When the soldiers of Vṛtrāsura saw that the soldiers of King Indra were quite well, uninjured at all by their volleys of weapons, not harmed by trees, stones and mountain peaks, the demons became afraid.
Niśāmya means seeing. Tatrasuḥ means they became afraid.
|| 6.10.28 ||
sarve prayāsā abhavan vimoghāḥ
kṛtāḥ kṛtā deva-gaṇeṣu daityaiḥ
kṛṣṇānukūleṣu yathā mahatsu
kṣudraiḥ prayuktā ūṣatī rūkṣa-vācaḥ
Just as rough words pronounced by low persons are futile against saintly persons, all the efforts of the demons against the devatās under the protection of Kṛṣṇa were futile.
Uṣati should be uṣatyaḥ (harsh speech), expressing misfortune, such as saying again and again to the Vaiṣṇavas, “You should die immediately.” Rukṣa means abusive speech such as “Ah! What a low person you are!”
|| 6.10.29 ||
te sva-prayāsaṁ vitathaṁ nirīkṣya
harāv abhaktā hata-yuddha-darpāḥ
palāyanāyāji-mukhe visṛjya
patiṁ manas te dadhur ātta-sārāḥ
The demons, since they were not devotees of Lord, saw that their endeavors were fruitless. Their pride in fighting gone, their prowess dissipated, they left their leader even in the very beginning of the fight, and made up their minds to flee.
|| 6.10.30 ||
|