Мы поможем в написании ваших работ!
ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
|
paśya māṁ nirjitaṁ śatru
Содержание книги
- grasantaṁ bhuvana-trayam
- tejāṁsy astrāyudhāni ca
- sādaraṁ tri-daśair hariḥ
- svayaṁ niḥśreyasaṁ vidvān
- dadhyaṅṅ ātharvaṇas tvaṣṭre
- indram evaṁ samādiśya
- na veda para-saṅkaṭam
- na dharmaṁ na yaśaḥ pumān
- bhagavat-tejasānvitaḥ
- namuciḥ śambaro 'narvā
- na te śastrāstra-varṣaughā
- vṛtro 'surāṁs tān anugān manasvī
- The Plea of Vṛtrāsura
- agre tiṣṭhata mātraṁ me
- sa indra-śatruḥ kupito bhṛśaṁ tayā
- diṣṭyā bhavān me samavasthito ripur
- atho hare me kuliśena vīra
- tenaiva śatruṁ jahi viṣṇu-yantrito
- patir vidhatte puruṣasya śakra
- na nāka-pṛṣṭhaṁ na ca pārameṣṭhyaṁ
- mamottamaśloka-janeṣu sakhyaṁ
- vidhya śūlaṁ tarasāsurendraḥ
- jahi sva-śatruṁ na viṣāda-kālaḥ
- tam ajñāya jano hetum
- grasate tāni taiḥ svayam
- paśya māṁ nirjitaṁ śatru
- You have crossed the illusory energy of Lord Viṣṇu, and because of this you have given up the demoniac mentality and have attained the position of an exalted devotee.
- O respectable one! Vṛtrāsura, who was completely able to subdue his enemy, took his iron club, whirled it around, and then threw it at Indra with his left hand.
- cukruśuḥ samaharṣayaḥ
- tadā ca khe dundubhayo vinedur
- vijvarā nirvṛtendriyāḥ
- strī-bhū-druma-jalair eno
- tayendraḥ smāsahat tāpaṁ
- tāvat triṇākaṁ nahuṣaḥ śaśāsa
- taṁ ca brahmarṣayo 'bhyetya
- rajas-tamaḥ-svabhāvasya
- su-durlabhaḥ praśāntātmā
- vṛtras tu sa kathaṁ pāpaḥ
- cintā bandhyā-pater abhūt
- rājñā tathā prakṛtayo
- praśrayāvanato 'bhyāha
- ity arthitaḥ sa bhagavān
- As the Kṛttikās, through Agni, had a child named Skanda, Kṛtadyuti, through Citraketu, became pregnant after eating remnants of food from the sacrifice.
- tanaye 'nudinaṁ pituḥ
- sapatnyāḥ putra-sampadā
- mumoha vibhraṣṭa-śiroruhāmbarā
- stana-dvayaṁ kuṅkuma-paṅka-maṇḍitaṁ
- tvaṁ tāta nārhasi ca māṁ kṛpaṇām anāthāṁ
- uttiṣṭha tāta ta ime śiśavo vayasyās
- naṣṭa-saṁjñam anāyakam
paśya māṁ nirjitaṁ śatru
vṛkṇāyudha-bhujaṁ mṛdhe
ghaṭamānaṁ yathā-śakti
tava prāṇa-jihīrṣayā
O enemy! Look at me, defeated, with weapon and arm cut off in battle, still trying to kill you.
I am a good example for you (since I do not rejoice or lament in my pitiable condition.)
|| 6.12.17 ||
prāṇa-glaho 'yaṁ samara
iṣv-akṣo vāhanāsanaḥ
atra na jñāyate 'muṣya
jayo 'muṣya parājayaḥ
Consider this battle a gambling match in which our lives are the stakes, the arrows are the dice, and the animals acting as carriers are the game board. No one can understand who will be defeated and who will be victorious.
This battle is a gambling match. It is impossible for gamblers to give up this game, though they may find faults in it. Life is the stake. The arrows are the dice. The carriers like elephants are the game board.
|| 6.12.18 ||
śrī-śuka uvāca
indro vṛtra-vacaḥ śrutvā
gatālīkam apūjayat
gṛhīta-vajraḥ prahasaṁs
tam āha gata-vismayaḥ
Śukadeva Gosvāmī said: Hearing the straightforward words of Vṛtrāsura, Indra praised him and again taking up the thunderbolt, without amazement, smiled and spoke to him.
“Oh! How can a demon have such devotion, knowledge and detachment?” First he was surprised, and had no smile. Then, remembering Prahlāda, Bali and others, he thought, “Bhakti millions of times greater than ours is possible in even the demons.” Thus he is amazement disappeared. He became joyful and then smiled.
|| 6.12.19 ||
indra uvāca
aho dānava siddho 'si
yasya te matir īdṛśī
bhaktaḥ sarvātmanātmānaṁ
suhṛdaṁ jagad-īśvaram
O demon! You, possessing such discrimination, have achieved perfection. You serve the Lord of the universe, the friend of all beings, with complete concentration.
Bhaktaḥ means “you serve.”
|| 6.12.20 ||
bhavān atārṣīn māyāṁ vai
|