agre tiṣṭhata mātraṁ me
sāraṁ vā kṣullakā hṛdi
agre tiṣṭhata mātraṁ me
na ced grāmya-sukhe spṛhā
O insignificant devatās! If you truly have faith in your heroism, if you have patience in the cores of your hearts and if you do not desire any more sense gratification (since I will kill you), please stand before me for a moment.
Pradhane means in battle. Sāram means determination. O insignificant ones (kṣullakāḥ)!
|| 6.11.6 ||
evaṁ sura-gaṇān kruddho
bhīṣayan vapuṣā ripūn
vyanadat sumahā-prāṇo
yena lokā vicetasaḥ
Powerful Vṛtrāsura, angry and terrifying the devatās with his body, roared with a resounding voice which made all living entities faint.
|| 6.11.7 ||
tena deva-gaṇāḥ sarve
vṛtra-visphoṭanena vai
nipetur mūrcchitā bhūmau
yathaivāśaninā hatāḥ
And when the devatās heard the sound of Vṛtrāsura striking his thigh with his hand, they fainted and fell to the ground as if struck by thunderbolts.
Vai means “and.” Visphoṭanena means “by the sound of slapping the hand on the upper thigh.”
|| 6.11.8 ||
mamarda padbhyāṁ sura-sainyam āturaṁ
nimīlitākṣaṁ raṇa-raṅga-durmadaḥ
gāṁ kampayann udyata-śūla ojasā
nālaṁ vanaṁ yūtha-patir yathonmadaḥ
As the devatās closed their eyes in fear, Vṛtrāsura, taking up his trident and making the earth tremble with his great strength, trampled the devatās beneath his feet on the battlefield, just as an enraged elephant tramples a forest of reeds.
The devatās closed their eyes in fear. Nālam means forest of reeds. Yūtha-patiḥ is an elephant.
|| 6.11.9 ||
vilokya taṁ vajra-dharo 'tyamarṣitaḥ
sva-śatrave 'bhidravate mahā-gadām
cikṣepa tām āpatatīṁ suduḥsahāṁ
jagrāha vāmena kareṇa līlayā
Seeing Vṛtrāsura's disposition, Indra became indignant and threw a great club, difficult to counteract, which flews towards Vṛtrāsura as he approached. However, Vṛtrāsura easily caught it with his left hand.
Abhidravate means that Vṛtrāsura was approaching him.
|| 6.11.10 ||
|