Мы поможем в написании ваших работ!
ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
|
tvaṁ tāta nārhasi ca māṁ kṛpaṇām anāthāṁ
Содержание книги
- jahi sva-śatruṁ na viṣāda-kālaḥ
- tam ajñāya jano hetum
- grasate tāni taiḥ svayam
- paśya māṁ nirjitaṁ śatru
- You have crossed the illusory energy of Lord Viṣṇu, and because of this you have given up the demoniac mentality and have attained the position of an exalted devotee.
- O respectable one! Vṛtrāsura, who was completely able to subdue his enemy, took his iron club, whirled it around, and then threw it at Indra with his left hand.
- cukruśuḥ samaharṣayaḥ
- tadā ca khe dundubhayo vinedur
- vijvarā nirvṛtendriyāḥ
- strī-bhū-druma-jalair eno
- tayendraḥ smāsahat tāpaṁ
- tāvat triṇākaṁ nahuṣaḥ śaśāsa
- taṁ ca brahmarṣayo 'bhyetya
- rajas-tamaḥ-svabhāvasya
- su-durlabhaḥ praśāntātmā
- vṛtras tu sa kathaṁ pāpaḥ
- cintā bandhyā-pater abhūt
- rājñā tathā prakṛtayo
- praśrayāvanato 'bhyāha
- ity arthitaḥ sa bhagavān
- As the Kṛttikās, through Agni, had a child named Skanda, Kṛtadyuti, through Citraketu, became pregnant after eating remnants of food from the sacrifice.
- tanaye 'nudinaṁ pituḥ
- sapatnyāḥ putra-sampadā
- mumoha vibhraṣṭa-śiroruhāmbarā
- stana-dvayaṁ kuṅkuma-paṅka-maṇḍitaṁ
- tvaṁ tāta nārhasi ca māṁ kṛpaṇām anāthāṁ
- uttiṣṭha tāta ta ime śiśavo vayasyās
- naṣṭa-saṁjñam anāyakam
- yathā prayānti saṁyānti
- janma-mṛtyor yathā paścāt
- dehy artha iva śāśvataḥ
- kau yuvāṁ jñāna-sampannau
- Aṅgirā said: O King! I am the giver of the son to you who desired a son, and this is Nārada, a great sage, son of Lord Brahmā.
- na dṛśyante manobhavāḥ
- yāṁ dhārayan sapta-rātrād
- jīvātman paśya bhadraṁ te
- paryaṭanti nareṣv evaṁ
- eṣa nityo 'vyayaḥ sūkṣma
- na doṣaṁ na kriyā-phalam
- bāla-hatyā-hata-prabhāḥ
- tmānandānubhūtyaiva
- so 'vyān naḥ sad-asat-paraḥ
- bhaktāyaitāṁ prapannāya
- ab-bhakṣaḥ susamāhitaḥ
- premāśru-leśair upamehayan muhuḥ
- tava vibhavaḥ khalu bhagavan
- saptabhir daśa-guṇottarair aṇḍa-kośaḥ
- jitam ajita tadā bhavatā
- viṣama-matir na yatra nṛṇāṁ
- yayā hy abhihito bhāgavato dharmaḥ
If you say there is no rule that the son should not die while the father lives, then let birth and death happen by karma, but still, you have created bonds of affection for increasing your creation, and then you have cut those bonds and caused undue suffering.
“What is my offense, since I only give birth and death according to a jīva’s karma? There is no law that while the son lives, the father dies, or that after the father dies, the son should die, since it depends on karma.” Then let birth and death happen by karma, but then what action do you perform? “How can all this be accomplished by insentient karma, without my control?” True, it is accomplished by you. But you have created bonds of affection for increasing your creation, and you cut those bonds. Seeing such misery arising from affection, who will have affection for their children? And without affection of children, how will they survive? You are certainly a fool because of this fault in your creation. Or there is another meaning if the present tense stands for the imperative. “Affection is the cause of happiness and distress. Without affection let the children be born and let them die. Then there will be no happiness and distress.”
|| 6.14.56 ||
tvaṁ tāta nārhasi ca māṁ kṛpaṇām anāthāṁ
tyaktuṁ vicakṣva pitaraṁ tava śoka-taptam
añjas tarema bhavatāpraja-dustaraṁ yad
dhvāntaṁ na yāhy akaruṇena yamena dūram
My dear son! You should not give up my company since I am helpless and miserable. Just look at your lamenting father. By you, we could easily cross over dark, hellish existence, which cannot be crossed without a son. Do not go far off with merciless Yamarāja!
The mother thought, “Why am I gossiping with the foolish Lord? Why do I not think of the benefit of my son?” O son! By you could cross the hell which is dark and difficult to cross over. “But Yamarāja is taking me to his city. What can I do?” Do not go with merciless Yamarāja.
|| 6.14.57 ||
|