premāśru-leśair upamehayan muhuḥ 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

premāśru-leśair upamehayan muhuḥ

Поиск

premāśru-leśair upamehayan muhuḥ

premoparuddhākhila-varṇa-nirgamo

naivāśakat taṁ prasamīḍituṁ ciram

With tears of love and affection, Citraketu repeatedly moistened the resting place of the Supreme Lord's lotus feet. Because his voice was choked in ecstasy, for a considerable time he was unable to utter any of the letters of the alphabet to offer the Lord suitable prayers.

After offering respects he began to praise the Lord. Viṣṭaram means a seat. Upamehayan means he sprinkled.”

|| 6.16.33 ||

tataḥ samādhāya mano manīṣayā

babhāṣa etat pratilabdha-vāg asau

niyamya sarvendriya-bāhya-vartanaṁ

jagad-guruṁ sātvata-śāstra-vigraham

By controlling his mind with his intelligence and controlling the external path of his senses, he recovered his speech and offered prayers to the Lord, who has a spiritual form as described in the Vaiṣṇava literature and who is the guru of the universe.

Citraketu regained his speech by the mercy of the Lord. The Lord had a form of eternity, knowledge and bliss which is described in the Sātvata scriptures. This statement negates the idea that the Lord has a form of māyā as described in the jñāna scriptures.

|| 6.16.34 ||

citraketur uvāca

ajita jitaḥ sama-matibhiḥ

sādhubhir bhavān jitātmabhir bhavatā

vijitās te 'pi ca bhajatām

akāmātmanāṁ ya ātmado 'ti-karuṇaḥ

Citraketu said: O unconquerable Lord! Although you cannot be conquered by anyone, you are conquered by devotees who have control of the mind and senses. The devotees are conquered by you, who are merciful and give yourself to those who worship you without material desires.

The Lord and the devotee both drown in an ocean of blissful rasa attained by being controlled by each other through bhakti. In this way Citraketu praised the Lord. O unconquered Lord! You are not conquered by jñānīs and yogīs. But you are conquered by devotees, and are made dependent on devotees, who are equal in their happiness and suffering (sama-matibhiḥ), and who have controlled the mind, controlled kama, which is the nature of the mind. Thus they are without material desires in their worship. This is a cause of conquering you. These devotees are conquered by you, because you give yourself to those who worship without material desires. “If you serve me alone, and do not request liberation or anything else from me, serving me day and night, you make me a debtor.” The Lord gives himself to those persons. This means that the Lord gives them objects for the eye, ear and nose, such as his beauty, the sound of his voice, and his fragrance. The cause of conquering them is that you give yourself. The word sādhubhiḥ should not be taken to mean jñānīs, since the words bhajatām akāmātmanām are used later in the verse. The jñānīs worship the Lord at the stage of sādhana, but with desire for liberation. The word bhajatām is in the present tense. The jñānīs are not without desire since they desire to destroy their suffering.

|| 6.16.35 ||



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 76; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.21 (0.007 с.)