citraketuḥ priyo 'nugaḥ
citraketuḥ priyo 'nugaḥ
sarvatra sama-dṛk śānto
hy ahaṁ caivācyuta-priyaḥ
tasmān na vismayaḥ kāryaḥ
puruṣeṣu mahātmasu
mahāpuruṣa-bhakteṣu
śānteṣu sama-darśiṣu
This fortunate, obedient Citraketu, dear to the Lord, sees all living entities equally and is peaceful. Similarly, I am also very dear to Lord Nārāyaṇa. Therefore, no one should be astonished to see the activities of the most exalted devotees of Nārāyaṇa, who are peaceful, and equal to everyone.
Hear about the nature of Citraketu and myself.
samo 'haṁ sarva-bhūteṣu na me dveṣyo 'sti na priyaḥ |
ye bhajanti tu māṁ bhaktyā mayi te teṣu cāpy aham ||29||
I am equal to all living beings. I do not hate anyone nor do I favor anyone. To whatever extent a person worships me with devotion, I am attached to them in a similar way. BG 9.29
Though Citraketu is equal to all, the cause of being dear to the Lord is the fact that he is a devotee (anugaḥ). Because I am a devotee, I am also dear to the Lord. Therefore because we have internal friendship with each other, the harsh words he uttered only nourished the happiness of our friendship. You have uselessly become angry.
“I am like this in truth. O Citraketu! You show yourself to be detached through pure bhakti but you enjoy with the women Vidyādharas in private places. You are deceptive. I also show myself to be controlled by women, and also act deceptively. But whereas you show bhakti and hide your material enjoyment, I show a material face and hide my bhakti. Let the assembly witness our inner friendship.” In this way the two had exchanged words in a joking way. If you had not interrupted us by your angry words in bad taste, he would not have been cursed. In this way he scolds Pārvatī.
She becomes astonished. “Oh! You are the Lord, a great devotee from beginningless time. You have such love for the immature, fallen kṣatriya, who now ascends to the path of bhakti! I offer respects to you.” In answer to her mood of astonishment, he says, “No one should be astonished to see the activities of the most exalted devotees of Nārāyaṇa, who are peaceful, and equal to everyone.”
|| 6.17.36 ||
|