Aṅgirā said: O King! I am the giver of the son to you who desired a son, and this is Nārada, a great sage, son of Lord Brahmā. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Aṅgirā said: O King! I am the giver of the son to you who desired a son, and this is Nārada, a great sage, son of Lord Brahmā.

Поиск

eṣa brahma-sutaḥ sākṣān

nārado bhagavān ṛṣiḥ

Aṅgirā said: O King! I am the giver of the son to you who desired a son, and this is Nārada, a great sage, son of Lord Brahmā.

|| 6.15.18-19 ||

itthaṁ tvāṁ putra-śokena

magnaṁ tamasi dustare

atad-arham anusmṛtya

mahāpuruṣa-gocaram

anugrahāya bhavataḥ

prāptāv āvām iha prabho

brahmaṇyo bhagavad-bhakto

nāvāsāditum arhasi

Remembering you, who are unsuitably drowning in insurmountable ignorance because of sorrow for your son, and who can recognize great devotees, we have come here to give mercy to you. The devotee of the Lord, who serves brāhmaṇas, should not lament.

You can see and think of the Lords devotees and great sages (mahā-purṣa-gocaram). Because he served the brāhmaṇas and Vaiṣṇavas he is called brahmaṇyaḥ bhagavad-bhaktaḥ. Actually however, he was not a devotee at all.

|| 6.15.20 ||

tadaiva te paraṁ jñānaṁ

dadāmi gṛham āgataḥ

jñātvānyābhiniveśaṁ te

putram eva dadāmy aham

I would have given you spiritual knowledge when I first came to your house, but I gave you a son, knowing that you were absorbed in material objects.

Daḍāmi should be adāsyam (I would have given). The second dadāmi should be adadām: I gave a son. Tenses can be interchanged according to the rule tiṅām tiṅo bhavanti.

 

|| 6.15.21-23 ||

adhunā putriṇāṁ tāpo

bhavataivānubhūyate

evaṁ dārā gṛhā rāyo

vividhaiśvarya-sampadaḥ

śabdādayaś ca viṣayāś

calā rājya-vibhūtayaḥ

mahī rājyaṁ balaṁ koṣo

bhṛtyāmātya-suhṛj-janāḥ

sarve 'pi śūraseneme

śoka-moha-bhayārtidāḥ

gandharva-nagara-prakhyāḥ

svapna-māyā-manorathāḥ

Now you are experiencing the pains of a parent. O King! Your wife, house, the wealth of a kingdom, various other opulences, the objects of the senses, and the powers of ruling are all temporary. Land, kingdom, military power, treasury, servants, ministers, friends and relatives are all causes of fear, illusion, lamentation and distress. They are false, like a Gandharva city, like the objects of a dream, a magic show or imagination.

It has been said that wife and other objects, because of being temporary, are not real, and because of appearing and disappearing, are cause of suffering. Besides these things, other things also, which are causes of lamentation, illusion, fear and pain, are false. One perceives that dream objects are false when waking from a dream. Objects which appear through dreams, magic or imagination are false like a Gandharva city.  

|| 6.15.24 ||



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 81; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.146 (0.007 с.)