ko nv asya kīrtiṁ na śṛṇoty abhijño
Vidura said: Enthroned by the brāhmaṇas, worshipped by numerous devatās, Pṛthu received Viṣṇu’s strength in his arms with which he milked the earth.
He held in his two arms Viṣṇu’s strength.
|| 4.21.10 ||
ko nv asya kīrtiṁ na śṛṇoty abhijño
yad-vikramocchiṣṭam aśeṣa-bhūpāḥ
lokāḥ sa-pālā upajīvanti kāmam
adyāpi tan me vada karma śuddham
What intelligent person will not hear Pṛthu’s glories? Even now, the devatās and planets maintain their lives with the desirable remnants produced by his valiant action. Please tell me of his pure actions.
Yad vikramocchiṣṭam means because of his actions, everyone received their desired items as milk from milking the earth.
|| 4.21.11 ||
gaṅgā-yamunayor nadyor
antarā kṣetram āvasan
ārabdhān eva bubhuje
bhogān puṇya-jihāsayā
Maitreya said: Living in the land between the Gaṅgā and Yamunā Rivers, Pṛthu experienced enjoyment, thinking of it as karma for exhausting the results of his previous pious actions.
The word matvā (thinking in this way) should be added. Though the avatāra of the Lord and the Lord’s devotee do not have prārabdha-karma (karmas experienced in the present life), out of great humility arising from his great bhakti, he thought that he would expend his pious and impious karmas by experiencing happiness and distress in this life like a conditioned soul.
|| 4.21.12 ||
sarvatrāskhalitādeśaḥ
sapta-dvīpaika-daṇḍa-dhṛk
anyatra brāhmaṇa-kulād
anyatrācyuta-gotrataḥ
His order went unchallenged everywhere. He had authority over all except the brāhmaṇas and Vaiṣṇavas.
Acyuta-gotrataḥ means “except for those in the Lord’s family--who are equal to the Lord.” It refers to the Vaiṣṇavas who are without varṇa and āśrama. Concerning scriptures, he respected the brāhmaṇas because they were the ācāryas for the Vedas, and he respected the Vaiṣṇavas because they were the gurus for various mantras used in worship. Ṛṣabha has said:
putrāṁś ca śiṣyāṁś ca nṛpo gurur vā
mal-loka-kāmo mad-anugrahārthaḥ
itthaṁ vimanyur anuśiṣyād ataj-jñān
na yojayet karmasu karma-mūḍhān
kaṁ yojayan manujo 'rthaṁ labheta
nipātayan naṣṭa-dṛśaṁ hi garte
The king or guru desiring to attain my abode, in order to obtain my mercy, should teach his sons or the students without becoming angry. He should not instruct the ignorant, bewildered by karma, in performing karma. What is achieved by engaging the ignorant man in karma? It is like throwing a blind man in a well. SB 5.5.15
|| 4.21.13 ||
ekadāsīn mahā-satra-
|