vipra-priyas tuṣyati kāmam īśvaraḥ
Содержание книги
- sukhe ca duḥkhe ca jitendriyāśayaḥ
- varaṁ ca mat kañcana mānavendra
- prasthānābhimukho 'py enam
- na kāmaye nātha tad apy ahaṁ kvacin
- sa uttamaśloka mahan-mukha-cyuto
- yadṛcchayā copaśṛṇoti te sakṛt
- athābhaje tvākhila-pūruṣottamaṁ
- syād eva yat-karmaṇi naḥ samīhitam
- bhajanty atha tvām ata eva sādhavo
- yad anyad āśāsta ṛtātmano 'budhaḥ
- sarvatrāpnoti śobhanam
- Pṛthu Instructs the Citizens
- brahma-ghoṣeṇa cartvijām
- ko nv asya kīrtiṁ na śṛṇoty abhijño
- dīkṣā tatra divaukasām
- He had fine, black, curly, glossy hair. His neck was like a conch. He was wearing valuable cloth on his lower and upper body.
- setuṣu sthāpitā pṛthak
- ya uddharet karaṁ rājā
- keṣāñcid arha-sattamāḥ
- manor uttānapādasya. dhruvasyāpi mahīpateḥ. priyavratasya rājarṣer. aṅgasyāsmat-pituḥ pituḥ. dṛśānām athānyeṣām. ajasya ca bhavasya ca. prahlādasya bale&
- yat-pāda-sevābhirucis tapasvinām
- mano-vacaḥ-kāya-guṇaiḥ sva-karmabhiḥ
- viśuddha-vijñāna-ghanaḥ svarūpataḥ
- arīra eṣa pratipadya cetanām
- aho mamāmī vitaranty anugrahaṁ
- vipra-priyas tuṣyati kāmam īśvaraḥ
- yad brahma nityaṁ virajaṁ sanātanaṁ
- vṛddhāśrayaṁ saṁvṛṇate 'nu sampadaḥ
- nātyadbhutam idaṁ nātha
- vyomno 'vatarato 'rciṣā
- He sprinkled water that had washed their feet on his head. He acted according to the conduct of the well-bred, as if teaching others.
- Poor but saintly householders whose houses give worthy reception to devotees with water, grass, earth, husband and family, are fortunate.
- kaccin naḥ kuśalaṁ nāthā
- pṛthos tat sūktam ākarṇya
- kṣemasya sadhryag-vimṛśeṣu hetuḥ
- ahiṁsayā pāramahaṁsya-caryayā
- dagdhāśayo mukta-samasta-tad-guṇo
- indriyair viṣayākṛṣṭair
- cetanāṁ harate buddheḥ
- arthendriyārthābhidhyānaṁ
- na teṣāṁ vidyate kṣemam
- yasminn idaṁ sad-asad-ātmatayā vibhāti
- karmāśayaṁ grathitam udgrathayanti santaḥ
- kṛcchro mahān iha bhavārṇavam aplaveśāṁ
- sa evaṁ brahma-putreṇa
- sarva lokādhipatyaṁ ca
- Maitreya said: The masters of ātma-yoga, after being worshipped by Pṛthu, and praising his character, went to Satyaloka through the sky while the people watched.
- phalaṁ brahmaṇi sannyasya
- sūryavad visṛjan gṛhṇan
- bhaktyā go-guru-vipreṣu
vipra-priyas tuṣyati kāmam īśvaraḥ
tad eva tad-dharma-parair vinītaiḥ
sarvātmanā brahma-kulaṁ niṣevyatām
By service to them, the unlimited Lord, dwelling in the heart, dear to the brāhmaṇas, satisfies all desires. Therefore those who are following dharma and good conduct should serve the brāhmaṇas with all the heart.
Tad eva means therefore.
|| 4.21.40 ||
pumāû labhetānativelam ātmanaḥ
prasīdato 'tyanta-śamaṁ svataḥ svayam
yan-nitya-sambandha-niṣevayā tataḥ
paraṁ kim atrāsti mukhaṁ havir-bhujām
By constant service to the brāhmaṇas a person quickly and spontaneously achieves liberation, because of a satisfied mind. What better mouth of the devatās exists?
“If we serve the brāhmaṇas, there will be no sacrifices to Agni, the mouth of the devatās. We will not become purified in the heart, and thus cannot get liberation.” Two verses reply to this fear. By constant service to the brāhmaṇas, the mind becomes content. From that, spontaneously, one quickly achieves liberation (atyanta-śamam). Is there a better mouth of the devatās? By service to brāhmaṇas all the results of sacrifices and cultivating knowledge appear.
|| 4.21.41 ||
aśnāty anantaḥ khalu tattva-kovidaiḥ
śraddhā-hutaṁ yan-mukha ijya-nāmabhiḥ
na vai tathā cetanayā bahiṣ-kṛte
hutāśane pāramahaṁsya-paryaguḥ
The Lord, whose words are realized by those qualified as devotees and jñānīs, eats what is offered to the mouth of the brāhmaṇas, given with faith and mantras by the learned and does not accept to the same extent what is offered to the fire, which is devoid of consciousness.
The brāhmaṇa’s mouth is preferred by the Lord. The Lord eats what is given with faith and mantras to the brāhmaṇa’ṣ mouth. Just as one utters mantras with names of devatās such indrāya svāha when offering ghee into fire, one can offer cooked rice into the brāhmaṇa’s mouth with the same names. The Lord accepts that offering. When the Lord has eaten, all the devatās are fully satisfied and pleased. The same cannot be said of fire, which is devoid of consciousness. Pāramahaṁsya-paryaguḥ means “the Lord whose words as the Vedas or whose bodily effulgence is realized by persons qualified as devotees or jñānīs.”
|| 4.21.42-43 ||
|