dīkṣā tatra divaukasām
dīkṣā tatra divaukasām
samājo brahmarṣīṇāṁ ca
rājarṣīṇāṁ ca sattama
One time there was a great sacrificial performance. At that place the devatās and an assembly of saintly brāhmaṇas and saintly kings were present.
At one time there was a great sacrifice and in the sacrifice, many devatās were present. (The verb should be repeated.)
|| 4.21.14 ||
tasminn arhatsu sarveṣu
sv-arciteṣu yathārhataḥ
utthitaḥ sadaso madhye
tārāṇām uḍurāḍ iva
There, Pṛthu stood up in the assembly among the great persons worthy of worship, who had been worshipped befitting to their status, like the moon among the stars.
Pṛthu stood up to make some announcement among the worshipable (arhatsu) sages. The sentence continues for six verses.
|| 4.21.15 ||
prāṁśuḥ pīnāyata-bhujo
gauraḥ kañjāruṇekṣaṇaḥ
sunāsaḥ sumukhaḥ saumyaḥ
pīnāṁsaḥ sudvija-smitaḥ
He was tall, with long, thick arms, fair complexion, and red lotus eyes. He had a graceful nose, a beautiful, cheerful face, thick shoulders and a smile with beautiful teeth.
|| 4.21.16 ||
vyūḍha-vakṣā bṛhac-chroṇir
vali-valgu-dalodaraḥ
āvarta-nābhir ojasvī
kāñcanorur udagra-pāt
He had a broad chest, large waist, an abdomen shaped like a banyan leaf with three lines, a twirled navel, golden thighs and feet raised in front.
He had a broad chest. He had a beautiful abdomen shaped like a banyan leaf, with tip pointing down, broad at the top and narrow at the bottom, spread with three lines horizontally. Below that was his navel twirling clockwise. He had limbs like golden pillars. The front parts of his feet were raised.
|| 4.21.17 ||
sūkṣma-vakrāsita-snigdha-
mūrdhajaḥ kambu-kandharaḥ
mahā-dhane dukūlāgrye
|