tasmād īśa bhajantyā me
O son of Marīci! All the demons and devatās, possessing sattva, rajas, or tamas, are born either from your body or from your mind. O master! You are equal to the all, but the Supreme Lord protects his devotee.
If you ask then my suffering can be relieved very easily by your mercy. This is explained in four verses. Just as the Lord, though equal to all, serves his devotee, you, though equal to all your sons, should protect Indra, who is devoted to you.
|| 8.16.15 ||
tasmād īśa bhajantyā me
śreyaś cintaya suvrata
hṛta-śriyo hṛta-sthānān
sapatnaiḥ pāhi naḥ prabho
Therefore, O Lord, think of the welfare of your servant. Man of vows! O master! Please protect our places whose wealth has been stolen by the demons.
She uses the plural (naḥ) to indicate herself and her sons.
|| 8.16.16 ||
parair vivāsitā sāhaṁ
magnā vyasana-sāgare
aiśvaryaṁ śrīr yaśaḥ sthānaṁ
hṛtāni prabalair mama
The demons, our formidably powerful enemies, have taken away our opulence, our beauty, our fame and even our residence. We have now been exiled, and we are drowning in an ocean of trouble.
|| 8.16.17 ||
yathā tāni punaḥ sādho
prapadyeran mamātmajāḥ
tathā vidhehi kalyāṇaṁ
dhiyā kalyāṇa-kṛttama
O best of sages! O supreme benefactor! Please create auspiciousness by your intelligence so that they can regain what they have lost.
|| 8.16.18 ||
śrī-śuka uvāca
evam abhyarthito 'dityā
kas tām āha smayann iva
aho māyā-balaṁ viṣṇoḥ
sneha-baddham idaṁ jagat
Śukadeva Gosvāmī said: When Kaśyapa Muni was thus requested by Aditi, he slightly smiled and spoke. "Alas, the entire world is bound by affection, the strength of Viṣṇu’s māyā."
Kaḥ means Kaśyapa. He appeared to smile, but actually he did not. He was pained internally by her suffering.
|| 8.16.19 ||
kva deho bhautiko 'nātmā
|