viṣajjantyāṁ bhavaḥ kila
darśanīyāṁ manoramām
dṛṣṭvā tasyāṁ manaś cakre
viṣajjantyāṁ bhavaḥ kila
Seeing the attractive woman pleasing to behold as she cast an attractive glance, Śiva became attracted to her, since she was attracted to him.
She indicated her attraction to him by her slightly glance indicating “Does he see me or not?”
|| 8.12.25 ||
tayāpahṛta-vijñānas
tat-kṛta-smara-vihvalaḥ
bhavānyā api paśyantyā
gata-hrīs tat-padaṁ yayau
Lord Śiva, his good sense taken away by the woman and agitated by her provoking gestures, approached her without shame while Umā watched.
Tat-padam means “the place where she was standing.”
|| 8.12.26 ||
sā tam āyāntam ālokya
vivastrā vrīḍitā bhṛśam
nilīyamānā vṛkṣeṣu
hasantī nānvatiṣṭhata
The woman, with her top piece slipping down, saw Lord Śiva approaching. Very shy, she ran and hid herself among the trees while smiling.
Vivastrā means that the top portion of her dress had slipped down. She did not stand still, but ran away.
|| 8.12.27 ||
tām anvagacchad bhagavān
bhavaḥ pramuṣitendriyaḥ
kāmasya ca vaśaṁ nītaḥ
kareṇum iva yūthapaḥ
His senses being agitated, Lord Śiva, victimized by lust, began to follow her, just as a male elephant follows a she-elephant.
|| 8.12.28 ||
so 'nuvrajyātivegena
gṛhītvānicchatīṁ striyam
keśa-bandha upānīya
bāhubhyāṁ pariṣasvaje
Following her with great speed, Śiva caught her, and, bringing her close by the braid of her hair, he embraced her with his arms although she was unwilling.
|| 8.12.29-30 ||
sopagūḍhā bhagavatā
kariṇā kariṇī yathā
itas tataḥ prasarpantī
viprakīrṇa-śiroruhā
ātmānaṁ mocayitvāṅga
surarṣabha-bhujāntarāt
prādravat sā pṛthu-śroṇī
māyā deva-vinirmitā
Embraced by Śiva like a female elephant embraced by a male, the woman, whose hair was scattered, squirmed. O King, this woman, with large hips, who had appeared by yogamāyā of the Lord, freed herself from his embrace and ran away.
This woman was made to appear by the Lord through his yoga-māyā.
|| 8.12.31 ||
|