O King! Indra, using his thunderbolt, cut off the heads of Bala and Pāka while their relatives watched, and created fear.
O King! Indra, using his thunderbolt, cut off the heads of Bala and Pāka while their relatives watched, and created fear.
|| 8.11.29 ||
namucis tad-vadhaṁ dṛṣṭvā
śokāmarṣa-ruṣānvitaḥ
jighāṁsur indraṁ nṛpate
cakāra paramodyamam
O King! When Namuci, another demon, saw the killing of both Bala and Pāka, filled with lamentation and intolerable anger, he made a great attempt to kill Indra.
|| 8.11.30 ||
aśmasāramayaṁ śūlaṁ
ghaṇṭāvad dhema-bhūṣaṇam
pragṛhyābhyadravat kruddho
hato 'sīti vitarjayan
prāhiṇod deva-rājāya
ninadan mṛga-rāḍ iva
Angry and roaring like a lion, the demon Namuci, taking up a steel spear which was bound with bells and decorated with ornaments of gold, rushed forward. Roaring loudly like a lion, "Now you are killed!” he threw the spear.
Ghaṇṭāvat means “endowed with bells.”
|| 8.11.31 ||
tadāpatad gagana-tale mahā-javaṁ
vicicchide harir iṣubhiḥ sahasradhā
tam āhanan nṛpa kuliśena kandhare
ruṣānvitas tridaśa-patiḥ śiro haran
O King! When Indra, King of heaven, saw this fast approaching spear falling from the vault of the sky, he immediately cut it into a thousand pieces with his arrows. Then, being angry, he struck Namuci's shoulder with his thunderbolt in order to cut off his head.
Haran should be hartum (in order to cut off).
|| 8.11.32 ||
na tasya hi tvacam api vajra ūrjito
bibheda yaḥ sura-patinaujaseritaḥ
tad adbhutaṁ param ativīrya-vṛtra-bhit
tiraskṛto namuci-śirodhara-tvacā
That powerful thunderbolt released with force by Indra did not pierce the skin of Namuci. That was most astonishing. What could kill most powerful Vṛtrāsura could not pierce Namuci’s skin.
That thunderbolt which pierced even most powerful Vṛtrāsura could not pierce Namuci’s skin.
|| 8.11.33 ||
tasmād indro 'bibhec chatror
|