iti svān pratyaṣedhan vai 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

iti svān pratyaṣedhan vai

Поиск

ye tulyāyāsa-hetavaḥ

satra-yāga ivaitasminn

eṣa dharmaḥ sanātanaḥ

iti svān pratyaṣedhan vai

daiteyā jāta-matsarāḥ

durbalāḥ prabalān rājan

gṛhīta-kalasān muhuḥ

Some of the demons said, "All the devatās endeavoring equally will take an equal share, just all participates enjoy equal results at a satra sacrifice. This is the eternal principle.” O King! In this way the weaker demons, being envious, constantly prevented the stronger demons who had taken the pot by force from drinking the nectar.

Two verses describe the abusive words of the weaker demons. Since the devatās have equally labored in churning (tulya-āyāsa-hetavaḥ) they will share the nectar equally, just as in a satra sacrifice everyone enjoys the results equally. Śruti says Ṛddhi-kāmāh satram āṣīran ye yajamānas te ṛtvik ca: they performed a satra, desiring prosperity; the sponsors are also the performers (in enjoying the result).

|| 8.8.41-46 ||

etasminn antare viṣṇuḥ

sarvopāya-vid īśvaraḥ

yoṣid-rūpam anirdeśyaṁ

dadhāra-paramādbhutam

prekṣaṇīyotpala-śyāmaṁ

sarvāvayava-sundaram

samāna-karṇābharaṇaṁ

sukapolonnasānanam

nava-yauvana-nirvṛtta-

stana-bhāra-kṛśodaram

mukhāmodānuraktāli-

jhaṅkārodvigna-locanam

bibhrat sukeśa-bhāreṇa

mālām utphulla-mallikām

sugrīva-kaṇṭhābharaṇaṁ

su-bhujāṅgada-bhūṣitam

virajāmbara-saṁvīta-

nitamba-dvīpa-śobhayā

kāñcyā pravilasad-valgu-

calac-caraṇa-nūpuram

savrīḍa-smita-vikṣipta-

bhrū-vilāsāvalokanaiḥ

daitya-yūtha-pa-cetaḥsu

kāmam uddīpayan muhuḥ

The Supreme Lord Viṣṇu, the knower of methods, then assumed the form of an extremely beautiful woman impossible to describe. She had a pleasing, dark complexion like a blue lotus and had beautiful limbs. Her ears were equally decorated with earrings, her cheeks were very beautiful, and her nose was raised. Her heavy breasts, perfectly round because of her youth, seemed to weaken her thin waist. Her eyes were agitated by humming bees attracted by the aroma of her face. With a mass beautiful hair, she wore a garland of jasmine flowers. She had ornaments on her neck and bracelets on her arms. She had moving ankle bells enhanced by her splendid belt spread over her island-shaped buttocks covered by spotless cloth. Because of her glances, the movements of her eyebrows, and her shy smile, she aroused lust in the hearts of the leaders of the demons. 

Her waist seemed weakened by bearing the weight of her breasts round because of her new youth. She was endowed with a mass of beautiful hair. She had beautiful moving ankle bells enhanced by her belt around her hips resembling islands, covered by pure cloth. She had playful glances along with moving eyebrows, along with a shy smile. By that she aroused lust in the hearts of the leaders of the demons.

 

Thus ends the commentary on the Eighth Chapter of the Eighth Canto of the Bhāgavatam for the pleasure of the devotees, in accordance with the previous ācāryas.

 

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 74; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.128 (0.007 с.)