Мы поможем в написании ваших работ!
ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
|
saṁvīkṣya sammumuhur utsmita-vīkṣaṇena
Содержание книги
- vāsāgni-dhūmāhata-varcaso 'surāḥ
- nirmathyamānād udadher abhūd viṣaṁ
- sīnam adrāv apavarga-hetos
- tvaṁ brahma paramaṁ guhyaṁ
- sūryaś ca cakṣūṁṣi jalaṁ sma retaḥ
- viriñca-vaikuṇṭha-surendra-gamyam
- katthanta ugra-paruṣaṁ nirataṁ śmaśāne
- na paraṁ te maheśvara
- tasmād idaṁ garaṁ bhuñje
- Upon seeing this act of generous Śiva, the lord of the devatās, Bhavānī, Lord Brahmā, Lord Viṣṇu, and the people in general praised him.
- hayo 'bhūc candra-pāṇḍuraḥ
- chrī ramā bhagavat-parā
- mūrtimatyaḥ saric-chreṣṭhā
- varuṇaḥ srajaṁ vaijayantīṁ
- nirantaraṁ candana-kuṅkumokṣitam
- dharmaḥ kvacit tatra na bhūta-sauhṛdaṁ
- evaṁ vimṛśyāvyabhicāri-sad-guṇair
- vakṣo nivāsam akarot paramaṁ vibhūteḥ
- nirudyogā gata-trapāḥ
- yur-veda-dṛg ijya-bhāk
- iti svān pratyaṣedhan vai
- Mohinī Bewilders the Demons
- sarvendriya-manaḥ-prītiṁ
- sakhyāny āhur anityāni
- Upon hearing the words of Mohinī, the chiefs of the demons, being foolish, immediately assented.
- saṁvīkṣya sammumuhur utsmita-vīkṣaṇena
- te pālayantaḥ samayam
- sudhayāplāvito 'patat
- yad yujyate 'su-vasu-karma-mano-vacobhir
- yuktāḥ karmaṇi yattāś ca
- hasty-aśva-ratha-pattīnāṁ
- tapatraiḥ sitāmalaiḥ
- akunir bhūtasantāpo. vajradaṁṣṭro virocanaḥ. hayagrīvaḥ śaṅkuśirāḥ. kapilo meghadundubhiḥ. tārakaś cakradṛk śumbho. niśumbho jambha utkalaḥ. ari&
- te 'nyonyam abhisaṁsṛtya
- dvandvena saṁhatya ca yudhyamānāḥ
- saṁrambha-dṛgbhiḥ paridaṣṭa-dacchadaiḥ
- durmarṣaḥ śaktim ādade
- gambhīra-paruṣa-svanāḥ
- svapno yathā hi pratibodha āgate
- atho surāḥ pratyupalabdha-cetasaḥ
- I send ignorant thieves who want to ascend to Svarga or beyond and want to control Maharloka by creating illusions to planets lower than their previous residence.
- ity ākṣipya vibhuṁ vīro
- yantur dānava-sattamaḥ
- namuciḥ pañca-daśabhiḥ
- O King! Indra, using his thunderbolt, cut off the heads of Bala and Pāka while their relatives watched, and created fear.
- vajraḥ pratihato yataḥ
- mṛtyur naivārdra-śuṣkayoḥ
- bhavadbhir amṛtaṁ prāptaṁ
- sabhājito bhagavatā. sādaraṁ somayā bhavaḥ. sūpaviṣṭa uvācedaṁ. pratipūjya smayan harim. Welcomed by the Lord with respect, Lord Śiva and Umā were seated comfortably. Lord Śiv
- tavaiva caraṇāmbhojaṁ
saṁvīkṣya sammumuhur utsmita-vīkṣaṇena
devāsurā vigalita-stana-paṭṭikāntām
Gazing at this form of the Lord, resembling a friend of Lakṣmī, whose face had beautiful ears, nose and cheeks, gold earrings, with the cloth falling from her breast, the devatās and demons become enchanted by her smiling glance.
Though the Lord is the friend of Lakṣmī, he became her female friend. Though Nārāyaṇa is most beautiful among males, you, Lakṣmī, should not become proud and think that you are the most beautiful among women. I, the Supreme lord, am also the most beautiful among women. To prove this to Lakṣmī, he showed this form. She had golden earrings and beautiful nose.
|| 8.9.19 ||
asurāṇāṁ sudhā-dānaṁ
sarpāṇām iva durnayam
matvā jāti-nṛśaṁsānāṁ
na tāṁ vyabhajad acyutaḥ
Considering that it would be improper to give the nectar to the demons who were cruel like snakes, the Lord did not give a share of nectar to them.
The demons had instructed Mohinī to divide the nectar justly. Not giving the nectar to them was the best justice.
|| 8.9.20 ||
kalpayitvā pṛthak paṅktīr
ubhayeṣāṁ jagat-patiḥ
tāṁś copaveśayām āsa
sveṣu sveṣu ca paṅktiṣu
The master of the universe arranged separate lines of sitting places for the devatās and demons and seated them according to their positions.
They were assigned to rows according to who would get the nectar.
|| 8.9.21 ||
daityān gṛhīta-kalaso
vañcayann upasañcaraiḥ
dūra-sthān pāyayām āsa
jarā-mṛtyu-harāṁ sudhām
Taking the container of nectar in her hands, she first approached the demons, and cheated them by her bewildering gestures. Then she administered the nectar which destroys old age and death to the devatās, who were sitting at a distant place.
She cheated them by slowly moving close to them (upa) while moving her cloth, ornaments and ankle bells, covering her face, smiling shyly and moving her eyebrows. They thought she would give a little to the devatās to satisfy them and give most to the demons. This is how she cheated them. They concluded in their mind, “We are now drinking nectar with our ears, eyes and mind. The nectar from the milk ocean cannot be more than this. What is the use of the nectar? We desire simply to please her.” She then gave nectar to the devatās who were seated far off.
|| 8.9.22 ||
|