Мы поможем в написании ваших работ!
ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
|
chrī ramā bhagavat-parā
tataś cāvirabhūt sākṣāc
chrī ramā bhagavat-parā
rañjayantī diśaḥ kāntyā
vidyut saudāmanī yathā
Then there appeared Ramā, the embodiment of wealth, who became more attractive, just as lightning arising from the crystal mountain becomes more attractive than previous lightning. She charmed the directions with her luster.
Rāma is the embodiment of wealth (sākṣāt śrī). Ramā means “one who gives pleasure to the Lord.” She appeared as the beloved wife of the Lord. She was superior in form than previously forms (bhagavat-parā), because this form was a direct expression of all good fortune. She was like lightning which, arising from the crystal mountain Sudāma, became exceedingly more beautiful than previous lightning. It is thus called saudamanī. The word kāntyā can be derived from the root kam (to desire), and can thus mean “by desire.” Ramā, as wealth, made the people in all directions desirous of wealth. Or kāntyā can mean her luster, which charmed all directions.
|| 8.8.9 ||
tasyāṁ cakruḥ spṛhāṁ sarve
sasurāsura-mānavāḥ
rūpaudārya-vayo-varṇa-
mahimākṣipta-cetasaḥ
The minds of the devatās, demons and humans were not attracted to the greatness of her beauty, her bodily features, her youth, or her complexion. They all desired wealth from her.
They became attracted to Lakṣmī, the form of wealth just described, but not to the other form described in verse 25 where she is described as the mother of the universe. Their minds were not attracted (mā akṣipta) by the greatness (mahi) of her beauty, nobility, youth and complexion, since they all desired enjoyment of a kingdom from her.
|| 8.8.10 ||
tasyā āsanam āninye
|