yur-veda-dṛg ijya-bhāk
āyur-veda-dṛg ijya-bhāk
This person, portion of a portion of Viṣṇu, was known as Dhanvantari. He was conversant with the science of medicine and enjoyed a share of the sacrifices.
Ijya-bhuk means he enjoyed a share of the sacrifices.
|| 8.8.35 ||
tam ālokyāsurāḥ sarve
kalasaṁ cāmṛtābhṛtam
lipsantaḥ sarva-vastūni
kalasaṁ tarasāharan
Upon seeing Dhanvantari and the pot filled with nectar, the demons, desiring all things, snatched the pot by force.
Amṛtābhṛtam means “filled with nectar.”
|| 8.8.36 ||
nīyamāne 'surais tasmin
kalase 'mṛta-bhājane
viṣaṇṇa-manaso devā
hariṁ śaraṇam āyayuḥ
When the pot of nectar was carried off by the demons, the devatās became dejected and sought shelter of the Supreme Lord.
|| 8.8.37 ||
iti tad-dainyam ālokya
bhagavān bhṛtya-kāma-kṛt
mā khidyata mitho 'rthaṁ vaḥ
sādhayiṣye sva-māyayā
When the Supreme Lord, who fulfills the desires of his devotees, saw the devatās in misery, he said to them, "Do not be aggrieved. By my own energy I shall fulfill your goal by creating dispute through my māyā.”
|| 8.8.38 ||
mithaḥ kalir abhūt teṣāṁ
tad-arthe tarṣa-cetasām
ahaṁ pūrvam ahaṁ pūrvaṁ
na tvaṁ na tvam iti prabho
O King! In private, a quarrel then arose among the greedy demons for taking the nectar. Each of them said, "I shall drink first. I shall drink first. No you cannot drink first. You cannot drink first.”
Mithaḥ means “in private” as well as “mutually.” Their minds filled with desire, and being of equal strength, they spoke to each other. They said repetitively, “I shall drink first since I come from a good family. No, you cannot drink first because you come from a bad family.”
|| 8.8.39-40 ||
devāḥ svaṁ bhāgam arhanti
|