diśaḥ praseduḥ salilāśayās tadā
Decorated with a beautiful garland resounding with groups of bees and with the Kaustubha jewel on his neck, the Lord dissipated the darkness in Kaśyapa’s room by his effulgence.
He was endowed with a beautiful garland (śrī-vana-mālayā).
|| 8.18.4 ||
diśaḥ praseduḥ salilāśayās tadā
prajāḥ prahṛṣṭā ṛtavo guṇānvitāḥ
dyaur antarīkṣaṁ kṣitir agni-jihvā
gāvo dvijāḥ sañjahṛṣur nagāś ca
At that time, there was happiness in all directions and in the reservoirs of water. All living entities became happy. The various seasons displayed their respective qualities, and all living entities in the upper planetary system, in outer space and on the surface of the earth were jubilant. The devatās, the cows, the brāhmaṇas and the mountains were all filled with joy.
Agni-jihvāh means the devatās. Nagāḥ means mountains.
|| 8.18.5 ||
śroṇāyāṁ śravaṇa-dvādaśyāṁ
muhūrte 'bhijiti prabhuḥ
sarve nakṣatra-tārādyāś
cakrus taj-janma dakṣiṇam
On the day of Dvādaśī of Bhādra month, when the moon was in the constellation Śravaṇa, at the auspicious moment of Abhijit, the Lord appeared in this universe. All the constellations and planets were generous.
This verse describes the time of his appearance. Śravaṇa-dvādaśī means the bright fortnight dvādaśī of Bhādra month. The moon was in Śravaṇa constellation. The moon was also in the first portion of Śravaṇa constellation called Abhijit. Śruti says abhijin nāma nakṣatram upariṣṭād āśāḍhāyaḥ śravanāyā adhastāt: Abhijit constellation is above Āśāḍha and below Śravaṇa constellation. Astrological works also says uttarāṣādhāśeṣārdhāt śravaṇādau liptakā-catuṣke ca abhijit tatstha khecare vijñeya rohiṇī-viddha: Abhijit consists of the last quarter of Uttarāṣāḍha constellation and the first quarter of Śravaṇa constellation. Muhūrte hear means at a suitably auspicious time. Or abhijite muhūrte can mean “with an auspicious ascendant which give complete victory.” The indications of victory are described. The constellations such as Aśvinī and the tāra planets such as Jupiter and Venus, as well as the luminaries consisting of the sun and moon (ādyāḥ) were very generous (dakṣiṇam) at his birth. This is Śrīdhara Svāmī’s commentary.
|| 8.18.6 ||
|