namas te pṛśni-garbhāya
tri-guṇāya namo namaḥ
Brahmā said: O Supreme Lord, all glories to you! Most famous person! Performer of remarkable feats! I offer respects to you, controller of the three guṇas, merciful to the brāhmaṇas. I offer my respectful obeisances unto you again and again.
|| 8.17.26 ||
namas te pṛśni-garbhāya
veda-garbhāya vedhase
tri-nābhāya tri-pṛṣṭhāya
śipi-viṣṭāya viṣṇave
I offer my respectful obeisances to you, Viṣṇu, who appeared in the womb of Pṛśni,[135] within whom reside the Vedas and the three worlds. I offer respects to you who are sacred knowledge, who are situated above the three words, and who have entered the jīvas as antaryāmī.
The Lord has the three worlds in his navel. He is situated above the upper, middle and lower planets, dwelling in Vaikuṇṭha (tri-prṣṭhāya). Śipi means animals or jīvas. The Lord has entered the jīvas as antaryāmī.
|| 8.17.27 ||
tvam ādir anto bhuvanasya madhyam
ananta-śaktiṁ puruṣaṁ yam āhuḥ
kālo bhavān ākṣipatīśa viśvaṁ
sroto yathāntaḥ patitaṁ gabhīram
You, whom they call the puruṣa of unlimited śakti, are the beginning, the middle and end of the universe. O Lord! In the form of time, you withdraw the universe, just as a deep flowing river takes away grass which falls within it.
Just as the deep current of a river takes away object such as grass which fall in it, so you, as time, take away the universe.
|| 8.17.28 ||
tvaṁ vai prajānāṁ sthira-jaṅgamānāṁ
prajāpatīnām asi sambhaviṣṇuḥ
divaukasāṁ deva divaś cyutānāṁ
parāyaṇaṁ naur iva majjato 'psu
O Lord! You, as the creator, are the only shelter for the devatās, who are now bereft of Svarga, and you are the shelter of all being of all living entities, stationary or moving, and you are the shelter of the Prajāpatis, just as a boat is the only hope for a person drowning in the water.
Sambhaviṣnuḥ means the creator. As the creator, you are the ultimate shelter (parāyaṇam) of the living beings.
Thus ends the commentary on the Seventeen Chapter of the Eighth Canto of the Bhāgavatam for the pleasure of the devotees, in accordance with the previous ācāryas.
|