vijñātaṁ cira-kāṅkṣitam
vijñātaṁ cira-kāṅkṣitam
yat sapatnair hṛta-śrīṇāṁ
cyāvitānāṁ sva-dhāmataḥ
The Supreme Lord said: O mother of the devatās! I have understood your long-cherished desire for benefiting the devatās, who have lost their wealth and have been driven from their residence by their enemies.
The Lord indicates her bhakti mixed with material desire. I know about your long-held desire for the devatās who have been expelled from their homes.
|| 8.17.13 ||
tān vinirjitya samare
durmadān asurarṣabhān
pratilabdha-jaya-śrībhiḥ
putrair icchasy upāsitum
You desire to be established along with your sons by the wealth regained through victory, after defeating the proud demons in battle.
You desire to be firmly situated (upāsitum) with your sons in the kingdom. Or, you desire to worship me along with your sons, but not with complete dedication.
|| 8.17.14 ||
indra-jyeṣṭhaiḥ sva-tanayair
hatānāṁ yudhi vidviṣām
striyo rudantīr āsādya
draṣṭum icchasi duḥkhitāḥ
Having attained the kingdom, you want to see the aggrieved wives of the demons lamenting for their husbands who will killed in battle by your sons, of whom Indra is the chief.
Āsādya means “having attained your kingdom.”
|| 8.17.15 ||
ātmajān susamṛddhāṁs tvaṁ
pratyāhṛta-yaśaḥ-śriyaḥ
nāka-pṛṣṭham adhiṣṭhāya
krīḍato draṣṭum icchasi
You want to see your sons flourishing and enjoying, having regained their reputation and wealth after being situated in Svarga.
|| 8.17.16 ||
prāyo 'dhunā te 'sura-yūtha-nāthā
apāraṇīyā iti devi me matiḥ
yat te 'nukūleśvara-vipra-guptā
na vikramas tatra sukhaṁ dadāti
O Devī! In my opinion almost all the chiefs of the demons are now unconquerable, for they are being protected by capable, favorable brāhmaṇas. Thus the use of power against them will not at all be a source of happiness at this time.
Anukūleśvara-vipra-gupṭā means “protected by capable, favorable brāhmaṇas.”
|| 8.17.17 ||
|