Мы поможем в написании ваших работ!
ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
|
purañjana-puraṁ yadā
Содержание книги
- pañca-śīrṣāhinā guptāṁ
- stanau vyañjita-kaiśorau
- kā tvaṁ kañja-palāśākṣi
- nāsāṁ varorv anyatamā bhuvi-spṛk
- itthaṁ purañjanaṁ nārī
- O respectful one! The men and women are my friends. While I sleep the snake protects this city.
- dharmo hy atrārtha-kāmau ca
- samudya samayaṁ mithaḥ
- khadyotāvirmukhī ca prāg
- dakṣiṇena purañjanaḥ
- nirvāk-peśaskṛtāv ubhau
- kvacid gāyati gāyantyāṁ
- Chapter Twenty-six. Purañjana Goes Hunting. nārada uvāca. sa ekadā maheṣvāso. rathaṁ pañcāśvam āśu-gam. dvīṣaṁ dvi-cakram ekākṣaṁ. tri-veṇuṁ pa
- Fond of hunting, giving up his wife who was difficult to give up, full of pride, he took his bow and arrow and went to hunt in the forest.
- ya evaṁ karma niyataṁ
- tataḥ kṣut-tṛṭ-pariśrānto
- antaḥpura-striyo 'pṛcchad
- tvat-priyā yad vyavasyati
- ikṣā-daṇḍaṁ na yuñjate
- vrīḍā-vilamba-vilasad-dhasitāvalokam
- vaktraṁ na te vitilakaṁ malinaṁ viharṣaṁ
- Chapter Twenty-seven. Purañjana Enjoys Life. nārada uvāca. itthaṁ purañjanaṁ sadhryag. vaśamānīya vibhramaiḥ. purañjanī mahārāja. reme ramayatī patim. Nārada said: O
- raho 'numantrair apakṛṣṭa-cetanaḥ
- kṣaṇārdham iva rājendra
- teṣu tad-riktha-hāreṣu
- purañjana-puraṁ yadā
- tri-lokīṁ varam icchatī
- tato vihata-saṅkalpā
- atho bhajasva māṁ bhadra
- prajvāro 'yaṁ mama bhrātā
- purañjana-purīṁ nṛpa
- tmānaṁ kanyayā grastaṁ
- When the city was being attacked by old age, the protector of the city, seeing his abode attacked by Yavanas, and himself touched by Prajvāra, became most distressed.
- lokāntaraṁ gatavati
- paśuvad yavanair eṣa
- rāja-siṁhasya veśmani
- tasyāṁ sa janayāṁ cakra
- agastyaḥ prāg duhitaram
- rājarṣir malayadhvajaḥ
- kṣut-pipāse priyāpriye
- sākṣād bhagavatoktena
- patiṁ parama-dharma-jñaṁ
- uttiṣṭhottiṣṭha rājarṣe
- api smarasi cātmānam
- O noble one! I and you were two swans, friends in Mānasa Lake. Previously, for a thousand years, we were without a house.
- The five sense objects are the gardens. The gates are nine openings of the body. The storerooms are fire, water and earth. The communities are the senses and mind combined.
- yat pumāṁsaṁ striyaṁ satīm
- haṁsena pratibodhitaḥ
- Prācīnabarhi said: O great devotee! I cannot completely understand your words. The wise understand, but I cannot, since I am bewildered by karma.
- jñānaṁ karma ca yat-kṛtam
te caṇḍavegānucarāḥ
purañjana-puraṁ yadā
hartum ārebhire tatra
pratyaṣedhat prajāgaraḥ
When Caṇḍavega and his followers began to plunder the city of Purañjana, the watchman began to defend the city.
When they began to plunder the body which had surpassed fifty years, the watchman, the life air, defended it. “Do not loot this city while I am here!” he said with pride. Even if one reaches fifty years, for two or three years the strength does not decrease.
|| 4.27.16 ||
sa saptabhiḥ śatair eko
viṁśatyā ca śataṁ samāḥ
purañjana-purādhyakṣo
gandharvair yuyudhe balī
The five-hooded serpent, the superintendent of the city of King Purañjana, actually fought alone with the 720 Gandharvas for one hundred years.
The battle between the Gandharvas and the guard actually began from birth. For 720 days and nights each year, they fought. The lifespan is one hundred years.
|| 4.27.17 ||
kṣīyamāṇe sva-sambandhe
ekasmin bahubhir yudhā
cintāṁ parāṁ jagāmārtaḥ
sa-rāṣṭra-pura-bāndhavaḥ
Seeing his relative grow weak from fighting with many soldiers, the unhappy King and the citizens became very worried.
For fifty-three years, the watchman could not be defeated. After that, however, gradually he was defeated. Purañjana became unhappy on seeing that his life air, his relative, was growing weak.
|| 4.27.18 ||
sa eva puryāṁ madhu-bhuk
pañcāleṣu sva-pārṣadaiḥ
upanītaṁ baliṁ gṛhṇan
strī-jito nāvidad bhayam
The King, enjoying insignificant pleasures in the city along with his followers, controlled by women, accepting taxes brought from the five provinces, did not know fear.
He enjoyed insignificant pleasures (madhu-bhuk) along with the senses (sva-pārṣadaiḥ).
|| 4.27.19 ||
kālasya duhitā kācit
|