nāsāṁ varorv anyatamā bhuvi-spṛk 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

nāsāṁ varorv anyatamā bhuvi-spṛk

Поиск

nāsāṁ varorv anyatamā bhuvi-spṛk

purīm imāṁ vīra-vareṇa sākam

arhasy alaṅkartum adabhra-karmaṇā

lokaṁ paraṁ śrīr iva yajña-puṁsā

O beautiful woman! You are not any of these women since your feet touch the ground. You should decorate this city along with me, a great hero of many exploits, just as Lakṣmī resides in Vaikuṇṭha with Viṣṇu.

He negates his previous questions to show that she is suitable for him. O beautiful woman! Because your feet touch the earth you are none of these. Devatās do not touch the earth. Vīra-vareṇa refers to the king. Param is Vaikuṇṭha. By a little consideration, one can understand that one’s intelligence is not the best, but people think that they have the best intelligence.

|| 4.25.30 ||

yad eṣa māpāṅga-vikhaṇḍitendriyaṁ

savrīḍa-bhāva-smita-vibhramad-bhruvā

tvayopasṛṣṭo bhagavān mano-bhavaḥ

prabādhate 'thānugṛhāṇa śobhane

O beautiful woman! Since powerful Cupid, inspired by your bewildering brow and your shy, affectionate smile, is harassing me, whose senses are smashed by your glance, please be merciful to me! 

Since Cupid (manobhavaḥ), inspired by your glances, is attacking me, whose eye is shattered by your glance, be merciful. His eye of knowledge is shattered. His impressions of sense objects, produced specially (upaspṛṣtaḥ) by intelligence, attack him. Give me enjoyment of your sense objects such as sound and touch. Actually he should pray “Please give me knowledge, vidyā, your sister.”

|| 4.25.31 ||

tvad-ānanaṁ subhru sutāra-locanaṁ

vyālambi-nīlālaka-vṛnda-saṁvṛtam

unnīya me darśaya valgu-vācakaṁ

yad vrīḍayā nābhimukhaṁ śuci-smite

O woman with a bright smile! Raise up your face. Show me your face with fine eyebrows and eyes with beautiful pupils, surrounded by long locks of black hair, and endowed attractive words, which you do not show out of shyness.

The lusty jīva with no memory shows his bewilderment. Valgu-vācakaṁ means “who speak attractive words.” Show that face which you do not point towards me. O Avidyā, ignorance! You have cheated me of spiritual bliss but now provide a wealth of sense objects so that I can enjoy. Give up your stubbornness. The face with beautiful features indicates form, taste, smell, touch and sound. He prays to enjoy them.

|| 4.25.32 ||



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 80; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.128 (0.006 с.)