kvacid gāyati gāyantyāṁ
kvacid gāyati gāyantyāṁ
rudatyāṁ rudati kvacit
kvacid dhasantyāṁ hasati
jalpantyām anu jalpati
When the Queen sang, he also sang. When the Queen cried, he also cried, and when the Queen laughed, he also laughed. When the Queen gossiped, he also gossiped.
|| 4.25.59 ||
kvacid dhāvati dhāvantyāṁ
tiṣṭhantyām anu tiṣṭhati
anu śete śayānāyām
anvāste kvacid āsatīm
When the Queen ran, the King ran. When the Queen would stand still, the King would also stand still, and when the Queen would lie down in bed, he would lie down with her. When the Queen sat, he would sit.
Āsatīm stands for āsīnām (when she sat).
|| 4.25.60 ||
kvacic chṛṇoti śṛṇvantyāṁ
paśyantyām anu paśyati
kvacij jighrati jighrantyāṁ
spṛśantyāṁ spṛśati kvacit
kvacic ca śocatīṁ jāyām
anu śocati dīnavat
anu hṛṣyati hṛṣyantyāṁ
muditām anu modate
When the Queen heard something, he would hear the same thing. When the Queen saw something, the King would also see, and when the Queen smelled something, the King would smell the same thing. When the Queen touched something, the King would also touch it. When the Queen lamented, King also lamented in misery. When the Queen felt joy, he also felt joy, and when the Queen was satisfied, the King also felt satisfaction.
|| 4.25.62 ||
vipralabdho mahiṣyaivaṁ
sarva-prakṛti-vañcitaḥ
necchann anukaroty ajñaḥ
klaibyāt krīḍā-mṛgo yathā
Specifically conditioned by the Queen, cheated of his own nature, the foolish King, though he did not want to, followed her like a pet animal. because of falling under another’s control.
Vipralabdhaḥ means “having specially attained a condition in this way.” Specially conditioned by the intelligence, at all times cheated of his nature of knowledge and bliss (sarva-prakṛti), giving up his nature, not wanting to because of his nature, but coming under the control of another (klaibyāt), assuming a different nature, he followed her. He imposed these qualities over the soul.
Thus ends the commentary on the Twenty-fifth Chapter of the Fourth Canto of the Bhāgavatam for the pleasure of the devotees, in accordance with the previous ācāryas.
|