Мы поможем в написании ваших работ!
ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
|
Sometimes one experiences objects in the mind in the present body which have not been experienced, seen or heard in this life, with particular forms and varieties.
Содержание книги
- uttiṣṭhottiṣṭha rājarṣe
- api smarasi cātmānam
- O noble one! I and you were two swans, friends in Mānasa Lake. Previously, for a thousand years, we were without a house.
- The five sense objects are the gardens. The gates are nine openings of the body. The storerooms are fire, water and earth. The communities are the senses and mind combined.
- yat pumāṁsaṁ striyaṁ satīm
- haṁsena pratibodhitaḥ
- Prācīnabarhi said: O great devotee! I cannot completely understand your words. The wise understand, but I cannot, since I am bewildered by karma.
- jñānaṁ karma ca yat-kṛtam
- nalinī nālinī nāse. gandhaḥ saurabha ucyate. ghrāṇo 'vadhūto mukhyāsyaṁ. vipaṇo vāg rasavid rasaḥ. The gates called Nalinī and Nālinī are the two nostrils. The place call
- vaiśasaṁ narakaṁ pāyur
- pañca-sūnā-vinoda-kṛt
- lokas tāṁ nābhinandati
- bhagavantaṁ paraṁ gurum
- daiva-bhūtātma-hetuṣu
- arthe hy avidyamāne 'pi. saṁsṛtir na nivartate. manasā liṅga-rūpeṇa. svapne vicarato yathā. Though suffering does not really exist, saṁsāra will never cease, as long as the conception of suffering con
- syād acyuta-kathāśrayaḥ
- jīva-lokaḥ svabhāvajaiḥ
- abda-brahmaṇi duṣpāre
- yatra devo janārdanaḥ
- svayaṁ prakṛtir īśvaraḥ
- kṣudraṁ caraṁ sumanasāṁ śaraṇe mithitvā
- sa tvaṁ vicakṣya mṛga-ceṣṭitam ātmano 'ntaś
- yatra nendriya-vṛttayaḥ
- tenaivāmutra tat pumān
- karma yena punar bhavaḥ. Saying “This is mine or I am this person,” the jīva identifies with his gross body and performs action. The jīva then receives the results of that action in his subtle body. By that action performed with a certain
- Sometimes one experiences objects in the mind in the present body which have not been experienced, seen or heard in this life, with particular forms and varieties.
- kvacin manasi dṛśyate
- puruṣe vyavadhīyate
- garbhe bālye 'py apauṣkalyād
- evaṁ pañca-vidhaṁ liṅgaṁ
- sati karmaṇy avidyāyāṁ
- O sinless Vidura! One who hears or makes others hear this allegorical story of spiritual life sung by Nārada becomes freed from the subtle body.
- The Pracetās End their Austerity
- daśa-varṣa-sahasrānte
- tasya bhrātṛṣv ātma-sāmyaṁ
- tām udvahata mā ciram
- Householders who perform acts of devotion while spending all time in discussing topics about me are not bound by household life.
- evaṁ bruvāṇaṁ puruṣārtha-bhājanaṁ
- prabhave sarva-sātvatām
- prasanno bhagavān yeṣām
- na svargaṁ nāpunar-bhavam
- bhagavān nyāsināṁ gatiḥ
- vṛṇīmahe te paritoṣaṇāya
- iti pracetobhir abhiṣṭuto hariḥ
- The frightened trees which still remained, on advice of Brahmā, offered their daughter to the Pracetās.
- yuyoja yuyuje 'nyāṁś ca
- tān nirjita-prāṇa-mano-vaco-dṛśo
- bhagavān nārado muniḥ
- vacobhiś citta-vṛttibhiḥ
- yathā taror mūla-niṣecanena
nānubhūtaṁ kva cānena
dehenādṛṣṭam aśrutam
kadācid upalabhyeta
yad rūpaṁ yādṛg ātmani
Sometimes one experiences objects in the mind in the present body which have not been experienced, seen or heard in this life, with particular forms and varieties.
“How can we perceive the subtle body which is not destroyed when the gross body is destroyed?” This is explained in two verses. In the present body, sometimes one experiences things which have not been experienced, seen or heard of in this life, things from the previous body, in dreams or imagination. The forms and varieties are experienced in the mind.
|| 4.29.65 ||
tenāsya tādṛśaṁ rājaû
liṅgino deha-sambhavam
śraddhatsvānanubhūto 'rtho
na manaḥ spraṣṭum arhati
O King! Please believe that these forms arise from experiences in previous bodies of the jīva. It is not possible for anything to appear in the mind which has not been previously experienced.
Consider for certain those forms and varieties to be produced from a previous body (deha-sambhavam) of the jīva (liṅginaḥ). O King! It is not possible for things to appear in the mind that have not been experienced. Just as things seen or heard when a person is young appear in his mind when he is older, things experienced in many previous bodies appear in the mind in this body. If that is so, then you should know that it is the mind and nothing else.
|| 4.29.66 ||
mana eva manuṣyasya
pūrva-rūpāṇi śaṁsati
bhaviṣyataś ca bhadraṁ te
tathaiva na bhaviṣyataḥ
Good fortune to you! The mind of man indicates his past forms and his future forms and indicates as well whether he will not take another birth at all.
The present mental states inform us of the past and future inauspicious and auspicious bodies of the jīva. The mind alone indicates the previous bodies of man by his display of ferocity, peacefulness, miserliness and generosity. The present mind indicates “He was this type of person previously.” It also indicates what his future body will be. By seeing his knowledge and renunciation in the present body, one understands that he had control of his senses and mind in a previous body and that he will not be born in the future (na bhaviṣyataḥ). He will be liberated. The mind indicates all this. The same mind which always remains in the subtle body does this. The mind is not produced again and again with each body. Good fortune to you! This means “Understand this!” It is a blessing out of Nārada’s mercy.
|| 4.29.67 ||
|