tām udvahata mā ciram 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

tām udvahata mā ciram

Поиск

prajā-visarga ādiṣṭāḥ

pitrā mām anuvartatā

tatra kanyāṁ varārohāṁ

tām udvahata mā ciram

Ordered by your father, who is obedient to me, to produce progeny, please go to that place and marry this beautiful young woman without delay.

You have been ordered by your father, who is obedient to me. Go there and marry her.

|| 4.30.16 ||

apṛthag-dharma-śīlānāṁ

sarveṣāṁ vaḥ sumadhyamā

apṛthag-dharma-śīleyaṁ

bhūyāt patny arpitāśayā

 

This slender-waisted girl, fully surrendered, with qualities and conduct similar to yours, should be the wife of all of you, since your conduct and qualities are of one nature.

“How can all of us marry one girl?”   Your qualities and conduct are one, though you are many. This is my blessing (bhūyāt), and thus all faults visible and invisible are mitigated. 

|| 4.30.17 ||

divya-varṣa-sahasrāṇāṁ

sahasram ahataujasaḥ

bhaumān bhokṣyatha bhogān vai

divyāṁś cānugrahān mama

With power undiminished for three thousand devatā years, you will enjoy a thousand earthly and heavenly pleasures by my mercy.

For thousands of divine years you will enjoy a thousand, or unlimited pleasures. Here, the phrase “thousands of divine years” means three thousand. The plural number means three according to kapīñjalālabhena-nyāya.

|| 4.30.18 ||

atha mayy anapāyinyā

bhaktyā pakva-guṇāśayāḥ

upayāsyatha mad-dhāma

nirvidya nirayād ataḥ

Of men, whose hearts have all guṇas burned up by undiminished bhakti! After earthly enjoyment, disgusted with all material places which are equivalent to hell, you will attain my abode.

O men in whose hearts the material guṇas have been burned up by bhakti! After enjoying on earth (ataḥ), you will come to my abode. Since they could not see the Lord if they still had material guṇas present in them, the sentence does not mean “after have burned up the material guṇas in your hearts by bhakti, you will come to me.” It is said:

 

hantāsmin janmani bhavān mā māṁ draṣṭum ihārhati |

avipakva-kaṣāyāṇāṁ durdarśo’haṁ kuyoginām ||

 

Oh! In this body you will not be able to see me again. But lax practitioners with contamination remaining cannot see me at all. SB 1.6.22

 

Becoming disgusted with places having material identity such as Brahmaloka (ataḥ nirayāt nirvidyā), which are equivalent to hell, you will attain my abode.

|| 4.30.19 ||



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 70; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.146 (0.009 с.)