khuraiḥ kṣuraprair darayaṁs tad āpa
Содержание книги
- yathāsrākṣīn nibodha me
- nātmānaṁ bahv amanyata
- so ’vadhyātaḥ sutair evaṁ
- tatas tvām abhidhāsyanti
- mahāñ chiva ṛtadhvajaḥ
- tapa ātiṣṭha bhadraṁ te
- athābhidhyāyataḥ sargaṁ
- aṅgirā mukhato ’kṣṇo ’trir
- chāyāyāḥ kardamo jajñe
- vilokya pitaraṁ sutāḥ
- sa itthaṁ gṛṇataḥ putrān
- cātur-hotraṁ karma-tantram
- gāndharvaṁ vedam ātmanaḥ
- sāvitraṁ prājāpatyaṁ ca
- daṇḍa-nītis tathaiva ca
- Paṅki (40 syllables) arose from his marrow and bṛhatī meter (36 syllables) arose from his prāṇa.
- Having given up one body which became darkness, Brahmā accepted this other body and concentrated his mind on creation.
- The two separated bodies united together in a sexual relationship.
- sa vai svāyambhuvaḥ samrāṭ
- yadā sva-bhāryayā sārdhaṁ
- etāvaty ātmajair vīra
- prajānāṁ mama ca prabho
- O sinless one! While Brahmā was thinking in this way, suddenly from his nose a small pig appeared, the size of a thumb.
- pratisvanayatā vibhuḥ
- utkṣipta-vālaḥ kha-caraḥ kaṭhoraḥ
- khuraiḥ kṣuraprair darayaṁs tad āpa
- sunābha-sandīpita-tīvra-manyuḥ
- jitaṁ jitaṁ te ’jita yajña-bhāvana
- dīkṣānujanmopasadaḥ śirodharaṁ
- dravyāya sarva-kratave kriyātmane
- trayīmayaṁ rūpam idaṁ ca saukaraṁ
- vidhunvatā vedamayaṁ nijaṁ vapur
- ity upasthīyamāno ’sau
- ananya-dṛṣṭyā bhajatāṁ guhāśayaḥ
- niśamya kauṣāraviṇopavarṇitāṁ
- yayottānapadaḥ putro
- eṣa māṁ tvat-kṛte vidvan
- dakṣo duhitṛ-vatsalaḥ
- priyaṁ bhīru yad icchasi
- na vayaṁ prabhavas tāṁ tvām
- etasyāṁ sādhvi sandhyāyāṁ
- yasyānavadyācaritaṁ manīṣiṇo
- yat-kāraṇaṁ viśvam idaṁ ca māyā
- After this, bathing and performing ācamana, controlling his breath and speech, and meditating, he chanted the pure, eternal gāyatrī mantra full of knowledge.
- May powerful Śiva, my brother-in-law, merciful even to the hunters, the master of women who are objects of compassion, the husband of Satī, be pleased with me!
- tadā viśveśvaraḥ kruddho
- sadyaḥ pratyavamarśanāt
- sa vai mahā-bhāgavato mahātmā
- sva-pūruṣecchānugṛhīta-rūpam
- nyavedayan viśva-sṛje
khuraiḥ kṣuraprair darayaṁs tad āpa
utpāra-pāraṁ tri-parū rasāyām
dadarśa gāṁ tatra suṣupsur agre
yāṁ jīva-dhānīṁ svayam abhyadhatta
Cleaving the water with his sharp hooves, the lord of sacrifice crossed the insurmountable depth of the ocean and saw the earth, shelter of the jīvas, within the Garbhodaka Ocean, resting there as it had during previous devastations, and which he had personally protected.
His hooves, like sharp weapons, cleaved the water. The ocean without limit had a limit (utpāra-pāram). He who has three divisions (tri-paruḥ), the Lord in the form of sacrifice, saw the earth in the ocean below Pātāla (rasāyām). It is impossible for the earth to be situated in Rasātala after falling from its position above the seven lower planets because of other descriptions. It is said in Viṣṇu-dharmottara:
pātāla-mūleśvara-bhoga-saṁhatau
vinasya pādau pṛthivīñ ca vibhrataḥ
yasyopamānaḥ na babhūva so ’cyuto
mamāstu māṅgalya-vivṛddhaye hariḥ
May the Lord, to whom there is no equal, who held the earth, placing it in his hooves, which destroyed the happiness of the ruler at the bottom of Pātāla, increase my auspiciousness!
He saw the earth there in the water. It will be said salile sva-khurākrānta: he placed the earth on the water which had been attacked by his hooves. (SB 3.13.46) The earth, which is called the shelter of the jīvas (jīva-dhānīm), was resting there as previously during the daily destruction. He protected the earth personally (svayam) since the boar is also known as the form of the Vedas.
|| 3.13.31-32 ||
sva-daṁṣṭrayoddhṛtya mahīṁ nimagnāṁ
sa utthitaḥ saṁruruce rasāyāḥ
tatrāpi daityaṁ gadayāpatantaṁ
|