vilokya pitaraṁ sutāḥ
vilokya pitaraṁ sutāḥ
marīci-mukhyā munayo
viśrambhāt pratyabodhayan
Seeing their father having an inclination to sin, his sons, the sages headed by Marīci, gave him instructions out of affection.
Out of friendship (viśrambhāt), since they were his offspring, they instructed him, not because of anger on seeing sin. Or the meaning can be “having faith (viśrambhāt) that even the sins of great persons are not sins, they gave instructions only out of fear of disturbance in the consequent population. This indicates that Marīci and others did not commit offense in speaking.
|| 3.12.30 ||
naitat pūrvaiḥ kṛtaṁ tvad ye
na kariṣyanti cāpare
yas tvaṁ duhitaraṁ gaccher
anigṛhyāṅgajaṁ prabhuḥ
This act of not controlling your lust, though you are the master, and approaching your daughter has not been done by persons or even Brahma’s of previous kalpas, and will not be done by anyone in the future.
This has not been done by persons in previous kalpas, or this has not been done by any Brahmā previous to you. Aṅgajam means lust.
|| 3.12.31 ||
tejīyasām api hy etan
na suślokyaṁ jagad-guro
yad-vṛttam anutiṣṭhan vai
lokaḥ kṣemāya kalpate
O guru of the universe! This act does not benefit the reputation of those who have more power than others, because the population should derive benefit in following your conduct.
Suślokyam means good reputation. Vṛttam means conduct.
|| 3.12.32 ||
tasmai namo bhagavate
ya idaṁ svena rociṣā
ātma-sthaṁ vyañjayām āsa
sa dharmaṁ pātum arhati
We offer respects to the Supreme Lord who has produced this universe situated within himself by his own power. He should protect dharma.
Though receiving these instructions, Brahmā did not become enlightened. This indicates that lust will not dissipate unless the Supreme Lord shows mercy. Remembering this, the sages then surrendered to the Lord.
|| 3.12.33 ||
|