Having given up one body which became darkness, Brahmā accepted this other body and concentrated his mind on creation.
tato ’parām upādāya
sa sargāya mano dadhe
Having given up one body which became darkness, Brahmā accepted this other body and concentrated his mind on creation.
Giving up his previous body which became mist and darkness (after desiring Vāk), Brahmā accepted another body without pollution of forbidden acts of lust. This śabda-brahma body remains with Brahmā at all times.
|| 3.12.50 ||
ṛṣīṇāṁ bhūri-vīryāṇām
api sargam avistṛtam
jñātvā tad dhṛdaye bhūyaś
cintayām āsa kaurava
O Vidura! Understanding that the creation produced from the powerful sages was not sufficient, Brahmā again began to reflect in his heart.
Brahmā had thought that Marīci and others whom he had previously created would create a huge population. However he again made efforts.
|| 3.12.51 ||
aho adbhutam etan me
vyāpṛtasyāpi nityadā
na hy edhante prajā nūnaṁ
daivam atra vighātakam
How astonishing! Though I am engaged constantly in creation, the population does not increase. There is certainly some obstacle causing misfortune.
|| 3.12.52 ||
evaṁ yukta-kṛtas tasya
daivaṁ cāvekṣatas tadā
kasya rūpam abhūd dvedhā
yat kāyam abhicakṣate
While engaging himself properly and considering his bad luck, his body became two beings, who are known as the descendents of Brahmā.
Properly engaging himself (yukta-kṛtaḥ) and seeing his misfortune, one form of Brahmā became two, one with a beard and the other with breasts. Since the two bodies were related to Brahmā (ka) they are known as kāya, or his descendents. Kaḥ and āyana combine to form kāyana, which means “descendent of ka or Brahmā,” by the rule naḍāditvāt phak (Pāṇinī 4.1.99). The syllable na is dropped for metrical reasons, to form the word kāya.
|| 3.12.53 ||
tābhyāṁ rūpa-vibhāgābhyāṁ
|