hā tāta sādho dharmiṣṭha
śoka-vega-vimohitāḥ
hā tāta sādho dharmiṣṭha
tyaktvāsmān svar-gato bhavān
Bewildered strongly by grief, anger, indignation, affliction and lamentation, the sons of Jamadagni cried, "O father, most religious, saintly person, you have left us and gone to Svarga!"
The brothers fainted in lamentation.
|| 9.16.16 ||
vilapyaivaṁ pitur dehaṁ
nidhāya bhrātṛṣu svayam
pragṛhya paraśuṁ rāmaḥ
kṣatrāntāya mano dadhe
Thus lamenting, Lord Paraśurāma entrusted his father's body to his brothers, personally took up his axe, and decided to put an end to all the kṣatriyas.
|| 9.16.17 ||
gatvā māhiṣmatīṁ rāmo
brahma-ghna-vihata-śriyam
teṣāṁ sa śīrṣabhī rājan
madhye cakre mahā-girim
O King! Paraśurāma, going to Māhiṣmatī, which was bereft of all glory by the killing of a brāhmaṇa, made a great mountain of heads of those sons of Kārtavīryārjuna in that city.
The city was bereft of glory by the killing of a brāhmaṇa. Paraśurāma made a great mountain of their heads.
|| 9.16.18-19 ||
tad-raktena nadīṁ ghorām
abrahmaṇya-bhayāvahām
hetuṁ kṛtvā pitṛ-vadhaṁ
kṣatre 'maṅgala-kāriṇi
triḥ-sapta-kṛtvaḥ pṛthivīṁ
kṛtvā niḥkṣatriyāṁ prabhuḥ
samanta-pañcake cakre
śoṇitodān hradān nava
He made a terrifying river of their blood, causing fear in those who disrespect brāhmaṇas. Making the kṣatriyas responsible for killing his father, since they had acted wrongfully, twenty-one times he made the earth devoid of kṣatriyas and made nine lakes of their blood at Samanta-pañcaka.
Making the killing of his father the cause, twenty-one times he rid the earth of kṣatriyas, since they were acting sinfully (amaṅgala-karini). This means they wrongfully made his mother Reṇukā beat her chest in lamentation.
|| 9.16.20 ||
pituḥ kāyena sandhāya
|