turvasuś coditaḥ pitrā
turvasuś coditaḥ pitrā
druhyuś cānuś ca bhārata
pratyācakhyur adharmajñā
hy anitye nitya-buddhayaḥ
O Mahārāja Parīkṣit! Yayāti similarly requested his sons Turvasu, Druhyu and Anu to exchange their youth for his old age, but because they were unaware of religious principles, thinking their flickering youth was eternal, they refused.
|| 9.18.42 ||
apṛcchat tanayaṁ pūruṁ
vayasonaṁ guṇādhikam
na tvam agrajavad vatsa
māṁ pratyākhyātum arhasi
King Yayāti then requested Pūru, who was the youngest but more qualified, "My dear son, you should not refuse my request."
|| 9.18.43 ||
śrī-pūrur uvāca
ko nu loke manuṣyendra
pitur ātma-kṛtaḥ pumān
pratikartuṁ kṣamo yasya
prasādād vindate param
Pūru said: O King! Who in this world can repay his debt to his father who has produced the son’s body, by whose mercy one enjoys Svarga?”
Ātmakṛtoḥ means “of the father who produces one’s body.” Param means Svarga.
|| 9.18.44 ||
uttamaś cintitaṁ kuryāt
prokta-kārī tu madhyamaḥ
adhamo 'śraddhayā kuryād
akartoccaritaṁ pituḥ
A son who acts by anticipating what his father wants him to do is first class, one who acts upon receiving his father's order is second class, and one who executes his father's order without faith is third class. But a son who refuses his father's order is like his father's stool.
Though I will carry out your order, I am not the best son but a second class son. Uccaritam means “similar to urine and stool.”
|| 9.18.45 ||
iti pramuditaḥ pūruḥ
pratyagṛhṇāj jarāṁ pituḥ
so 'pi tad-vayasā kāmān
yathāvaj jujuṣe nṛpa
In this way, O King, the son named Pūru with pleasure accepted the old age of his father. Yayāti, taking the youth of his son, enjoyed this material world as he required.
|| 9.18.46 ||
sapta-dvīpa-patiḥ saṁyak
|