antarvatnyāṁ bhrātṛ-patnyāṁ
antarvatnyāṁ bhrātṛ-patnyāṁ
maithunāya bṛhaspatiḥ
pravṛtto vārito garbhaṁ
śaptvā vīryam upāsṛjat
When Bṛhaspati desired to have sexual relations with his brother's wife, Mamatā, who at that time was pregnant, the son within her womb objected, but Bṛhaspati cursed him and forcibly discharged semen into the womb of Mamatā.
Who was Bharadvāja? The verses explain this. Bṛhaspati desired sex with Mamatā the wife of his brother Utathya. When the child in the womb, shouting, forbade him since there was no space for two children there, Bṛhaspati cursed him in anger, “Become blind!” He then by force impregnated her.
|| 9.20.37 ||
taṁ tyaktu-kāmāṁ mamatāṁ
bhartus tyāga-viśaṅkitām
nāma-nirvācanaṁ tasya
ślokam enaṁ surā jaguḥ
Mamatā, fearing rejection by her husband for giving birth to an illegitimate son, wanted to give up the child. But then the devatās recited a verse to give a name to the child.
From the curse of Bṛhaspati, the child Dīrghatamā was born blind. That child in the womb kicked the semen of Bṛhaspati with his heel, and it fell from the womb of Mamatā on the ground. It immediately took the form of child. Mamatā desired to reject that child produced from another man. The devatās then recited a verse to Mamatā who feared rejection by her husband. The verse was a talk between Bṛhaspati and Mamatā. The verse gives the child a name.
|| 9.20.38 ||
mūḍhe bhara dvājam imaṁ
bhara dvājaṁ bṛhaspate
yātau yad uktvā pitarau
bharadvājas tatas tv ayam
Bṛhaspati said to Mamatā, "You foolish woman! You should maintain this child born of two fathers." Upon hearing this, Mamatā replied, "O Bṛhaspati! You maintain him!" After speaking in this way, Bṛhaspati and Mamatā both left. Thus the child was known as Bharadvāja.
Bṛhaspati said to Mamatā, who was going away leaving the child, “O fool! You should maintain this child.” But I fear my husband. “Though he is born from the semen of another man in your womb, though he is twice born, he is born from both of us. He is your child. Therefore you should not fear your husband.” Mamatā said, “O Bṛhaspati! You should maintain him, because he was born wrongly from two fathers. By force you have produced this child in me, though I was unwilling. He is your son, not mine.” Because both the mother and father went away, he was called Bharadvāja (maintain the son produced by two fathers). Another version has yad duḥkhāt: the mother and father left in sorrow on giving up their son.
|| 9.20.39 ||
|