uttamaśloka-dhuryāya
rāmāyākuṇṭha-medhase
uttamaśloka-dhuryāya
nyasta-daṇḍārpitāṅghraye
We offer our respects to you, Rāma, the most famous among the famous, who favor the brāhmaṇas, who possess eternal intelligence, and who offer your lotus feet to the non-violent devotees.
Nyasta-daṇḍārpitāṅghraye means “unto the Lord whose feet are offered to the devotees who have given up violence.”
|| 9.11.8 ||
kadācil loka-jijñāsur
gūḍho rātryām alakṣitaḥ
caran vāco 'śṛṇod rāmo
bhāryām uddiśya kasyacit
Once while Lord Rāmacandra was walking at night incognito, hiding himself by a disguise, to learn the opinion of the people, he heard a man speaking about his wife, Sītādevī.
|| 9.11.9 ||
nāhaṁ bibharmi tvāṁ duṣṭām
asatīṁ para-veśma-gām
straiṇo hi bibhṛyāt sītāṁ
rāmo nāhaṁ bhaje punaḥ
Speaking to his unchaste wife, the man said: You have gone to another man's house, and therefore you are unchaste and polluted. I shall not maintain you any more. A henpecked husband like Lord Rāma may accept a wife like Sītā, who went to another man's house, but I shall not accept you again.
|| 9.11.10 ||
iti lokād bahu-mukhād
durārādhyād asaṁvidaḥ
patyā bhītena sā tyaktā
prāptā prācetasāśramam
Fearing ignorant men who gossip and are difficult to control, Rāmacandra abandoned Sītā, who then went to the hermitage of Vālmīki.
Asaṁvisaḥ means ignorant persons. Prācetasaḥ is Vālmīki.
|| 9.11.11 ||
antarvatny āgate kāle
yamau sā suṣuve sutau
kuśo lava iti khyātau
tayoś cakre kriyā muniḥ
When the time came, the pregnant Sītā gave birth to twin sons, later celebrated as Lava and Kuśa. The ritualistic ceremonies for their birth were performed by Vālmīki.
Antarvatnī means pregnant.
|| 9.11.12 ||
aṅgadaś citraketuś ca
|