prāñjalir bāṣpa-locanaḥ
prāñjalir bāṣpa-locanaḥ
tam āśliṣya ciraṁ dorbhyāṁ
snāpayan netrajair jalaiḥ
rāmo lakṣmaṇa-sītābhyāṁ
viprebhyo ye 'rha-sattamāḥ
tebhyaḥ svayaṁ namaścakre
prajābhiś ca namaskṛtaḥ
After placing the wooden shoes before Rāmacandra, Bharata stood with folded hands, his eyes full of tears, and Rāmacandra bathed Bharata with tears while embracing him with both arms for a long time. Accompanied by Sītā and Lakṣmaṇa, Rāmacandra then offered his respectful obeisances unto the learned brāhmaṇas, who were most respectable. The citizens of Ayodhyā offered their respectful obeisances unto the Lord.
|| 9.10.41 ||
dhunvanta uttarāsaṅgān
patiṁ vīkṣya cirāgatam
uttarāḥ kosalā mālyaiḥ
kiranto nanṛtur mudā
The citizens of Ayodhyā, upon seeing their King return after a long absence, showered him with flower garlands, waved their upper cloths, and danced in great jubilation.
Uttarāḥ kosalāḥ means the citizens of Ayodhyā. They waved their upper cloths and danced.
|| 9.10.42-43 ||
pāduke bharato 'gṛhṇāc
cāmara-vyajanottame
vibhīṣaṇaḥ sasugrīvaḥ
śveta-cchatraṁ marut-sutaḥ
dhanur-niṣaṅgāñ chatrughnaḥ
sītā tīrtha-kamaṇḍalum
abibhrad aṅgadaḥ khaḍgaṁ
haimaṁ carmarkṣa-rāṇ nṛpa
O King! Bharata carried Lord Rāmacandra's wooden shoes, Sugrīva and Vibhīṣaṇa carried a whisk and an excellent fan, Hanumān carried a white umbrella, Śatrughna carried a bow and two quivers, and Sītādevī carried a pot filled with water from holy places. Aṅgada carried a sword, and Jāmbavān, King of the bears, carried a golden shield.
This verse describes how they entered the city of Ayodhyā. Bharata was in front, carrying the shoes. Vibhīṣaṇa and Sugrīva were on the sides, carrying cāmara and fan. Hanumān followed behind holding an umbrella.
|| 9.10.44 ||
puṣpaka-stho nutaḥ strībhiḥ
|