rī-dvāra-gopura-sado-valabhī-viṭaṅkā
śrī-dvāra-gopura-sado-valabhī-viṭaṅkā
nirbhajyamāna-dhiṣaṇa-dhvaja-hema-kumbha-
śṛṅgāṭakā gaja-kulair hradinīva ghūrṇā
The monkey soldiers occupied all the sporting grounds, granaries, treasuries, doors and city gates, assembly houses, palace turrets and even the resting houses of the pigeons. When the city's crossroads, platforms, flags and golden waterpots on its domes were all destroyed, the entire city of Laṅkā appeared like a river disturbed by a herd of elephants.
The city’s playgrounds, granaries, treasuries, doors, city gates, assembly houses, turrets (balabhī) and pigeon houses (viṭāṅgkāh) were occupied by the monkeys. The platforms and crossroads (śṛṇgāṭakāḥ) were broken, like a river agitated by elephants.
|| 9.10.18 ||
rakṣaḥ-patis tad avalokya nikumbha-kumbha-
dhūmrākṣa-durmukha-surāntaka-narāntakādīn
putraṁ prahastam atikāya-vikampanādīn
sarvānugān samahinod atha kumbhakarṇam
When Rāvaṇa, the master of the Rākṣasas, saw the disturbances created by the monkey soldiers, he called Nikumbha, Kumbha, Dhūmrākṣa, Durmukha, Surāntaka, Narāntaka and other Rākṣasas, his son Indrajit, Prahasta, Atikāya, Vikampana and finally Kumbhakarṇa and engaged them in fighting.
His son was Indrajit. He called them all in order to fight.
|| 9.10.19 ||
tāṁ yātudhāna-pṛtanām asi-śūla-cāpa-
prāsarṣṭi-śaktiśara-tomara-khaḍga-durgām
sugrīva-lakṣmaṇa-marutsuta-gandhamāda-
nīlāṅgadarkṣa-panasādibhir anvito 'gāt
Rāmacandra, surrounded by Lakṣmaṇa and monkey soldiers like Sugrīva, Hanumān, Gandhamāda, Nīla, Aṅgada, Jāmbavān and Panasa, attacked the soldiers of the Rākṣasas, who were equipped with invincible weapons like swords, lances, bows, missiles, spears, pikes, arrows, knives and javelins.
Anvitaḥ means Rāma, surrounded by the others.
|| 9.10.20 ||
te 'nīkapā raghupater abhipatya sarve
|