dvandvaṁ varūtham ibha-patti-rathāśva-yodhaiḥ
dvandvaṁ varūtham ibha-patti-rathāśva-yodhaiḥ
jaghnur drumair giri-gadeṣubhir aṅgadādyāḥ
sītābhimarṣa-hata-maṅgala-rāvaṇeśān
Aṅgada and the other commanders of the soldiers of Rāmacandra met enemy troops equipped with elephants, infantry, horses and chariots, whose leader had lost all fortune because of stealing Sītā, and attacked them with trees, mountain peaks, clubs and arrows.
The troops of Rāma, headed by Aṅgada and others met in combat (dvandvam) with the troops and attacked them with trees and mountains. Their leader Rāvaṇa had lost all good fortune because he had stolen Sītā.
|| 9.10.21 ||
rakṣaḥ-patiḥ sva-bala-naṣṭim avekṣya ruṣṭa
āruhya yānakam athābhisasāra rāmam
svaḥ-syandane dyumati mātalinopanīte
vibhrājamānam ahanan niśitaiḥ kṣurapraiḥ
Thereafter, when Rāvaṇa, the king of the Rākṣasas, observed that his soldiers had been destroyed, he was extremely angry. He mounted his airplane, and preceded toward Rāmacandra, who sat on the effulgent, heavenly chariot brought by Mātali, the chariot driver of Indra. Then Rāvaṇa struck Lord Rāmacandra with sharp arrows.
Yānakam means a pleasure vehicle or chariot. He attacked Rāma who was shining in an effulgent, heavenly chariot brought by the charioteer of Indra.
|| 9.10.22 ||
rāmas tam āha puruṣāda-purīṣa yan naḥ
kāntāsamakṣam asatāpahṛtā śvavat te
tyakta-trapasya phalam adya jugupsitasya
yacchāmi kāla iva kartur alaṅghya-vīryaḥ
Rāmacandra said to Rāvaṇa: You are the stool of a Rākṣaṣa. Like a dog, you kidnapped my wife in my absence. Therefore as Yamarāja punishes sinful men, I, whose attempt never fails, shall today punish you, performer of actions most abominable and shameless.
O stool of a Rākṣaṣa! You are foul because you stole my wife. You are like a dog who enters the house when no one is there and steals ghee. Today, I, like Yamarāja, will give the results of your sin to you who have performed condemned actions.
|| 9.10.23 ||
|