juṣṭaṁ vaḥ prapitāmahaiḥ
juṣṭaṁ vaḥ prapitāmahaiḥ
Follow the path traversed by your father, grandfather and great-grandfathers. Control your intense anger.
Follow the path of patience employed by your father and ancestors.
|| 6.4.12 ||
tokānāṁ pitarau bandhū
dṛśaḥ pakṣma striyāḥ patiḥ
patiḥ prajānāṁ bhikṣūṇāṁ
gṛhy ajñānāṁ budhaḥ suhṛt
The king protects the citizens just as the parents protect the children, the eyelid protects the eye, the husband protects his wife, the householder protects those who beg food, and the intelligent person protects the ignorant.
You are the protectors of the population. The trees and other entities are the population. The population should be protected. You must protect them. You cannot destroy them. Five examples are given. Tokānām means children. Striyāḥ patiḥ is a husband. Prajānām patiḥ is a king.
|| 6.4.13 ||
antar deheṣu bhūtānām
ātmāste harir īśvaraḥ
sarvaṁ tad-dhiṣṇyam īkṣadhvam
evaṁ vas toṣito hy asau
The Lord is the soul situated in the bodies of all beings. See all beings as his abode. In this way he will be satisfied with you.
Since all living beings are the abode of the Lord, it is improper to kill them. Do you not remember that the Lord (asau), who is merciful to all beings, will be pleased with you (vaḥ)?
|| 6.4.14 ||
yaḥ samutpatitaṁ deha
ākāśān manyum ulbaṇam
ātma-jijñāsayā yacchet
sa guṇān ativartate
He who pacifies powerful anger which appears suddenly in the body by inquiry about the Lord surpasses the guṇas.
“When anger arises, how can one deliberate in this way?” Ākāśāt means suddenly. One should pacify anger by deliberation on the ātmā. One will surpass the guṇas by doing this, but otherwise one will be destroyed by the guṇas. Having spoken the technique of pacification (sāma), he then speaks using the technique of dissension (bheda).
|| 6.4.15 ||
|