Мы поможем в написании ваших работ!
ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
|
sarid-giri-vanādibhiḥ
Содержание книги
- iti pracetobhir abhiṣṭuto hariḥ
- The frightened trees which still remained, on advice of Brahmā, offered their daughter to the Pracetās.
- yuyoja yuyuje 'nyāṁś ca
- tān nirjita-prāṇa-mano-vaco-dṛśo
- bhagavān nārado muniḥ
- vacobhiś citta-vṛttibhiḥ
- yathā taror mūla-niṣecanena
- punaś ca tasmin praviśanti kāle
- tenaikam ātmānam aśeṣa-dehināṁ
- na bhajati kumanīṣiṇāṁ sa ijyāṁ
- anyāś ca bhagavat-kathāḥ
- yatrākiñcana-go hariḥ
- puṁsāṁ bhavitum arhati
- nibodha tātedam ṛtaṁ bravīmi
- māsūyituṁ devam arhasy aprameyam
- bhavāya nāśāya ca karma kartuṁ
- duḥkhaṁ sukhaṁ vā guṇa-karma-saṅgāt
- yathānubhūtaṁ pratiyāta-nidraḥ
- gṛheṣu nirviśya yateta pūrvam
- anyasyām api jāyāyāṁ trayaḥ putrā āsann uttamas tāmaso raivata iti manvantarādhipatayaḥ.
- ye vā u ha tad-ratha-caraṇa-nemi-kṛta-parikhātās te sapta sindhava āsan yata eva kṛtāḥ sapta bhuvo dvīpāḥ.
- The troughs created by the wheels of his chariot produced seven oceans, from which seven continents were formed.
- duhitaraṁ corjasvatīṁ nāmośanase prāyacchad yasyām āsīd devayānī nāma kāvya-sutā.
- naivaṁ-vidhaḥ puruṣa-kāra urukramasya
- priyavrata-kṛtaṁ karma
- sarid-giri-vanādibhiḥ
- tad upalabhya bhagavān ādi-puruṣaḥ sadasi gāyantīṁ pūrvacittiṁ nāmāpsarasam abhiyāpayām āsa.
- kā tvaṁ cikīrṣasi ca kiṁ muni-varya śaile
- bāṇāv imau bhagavataḥ śata-patra-patrau
- kiṁ sambhṛtaṁ rucirayor dvija śṛṅgayos te
- kā vātma-vṛttir adanād dhavir aṅga vāti
- rūpaṁ tapodhana tapaś caratāṁ tapoghnaṁ
- sā sūtvātha sutān navānuvatsaraṁ gṛha evāpahāya pūrvacittir bhūya evājaṁ devam upatasthe.
- The Lord Appears Before King Nābhi
- nābhir apatya-kāmo 'prajayā merudevyā bhagavantaṁ yajña-puruṣam avahitātmāyajata.
- athānayāpi na bhavata ijyayoru-bhāra-bharayā samucitam artham ihopalabhāmahe.
- We see that you do not have any use for our elaborate worship.
- O most worshipable Lord! That you, best giver of benedictions, appeared as the object of our vision in the King’s sacrifice was our benediction.
- tata āgnīdhrīye 'ṁśa-kalayāvatariṣyāmy ātma-tulyam anupalabhamānaḥ.
- Not finding anyone equal to me, I will appear in my partial form for the King Nābhi.
- Because of his excellent body, praised by many poets, his mental and physical strength, his beauty, fame, influence and courage, he is father called him Ṛṣabha.
- ko nu tat karma rājarṣer
- Among his sons Bharata, the eldest, was a great yogī, having excellent qualities. Because of him this planet is called Bhārata.
- The eighty-one younger sons of Jayantī, who followed the order of their father, were humble, learned and dedicated to performing sacrifice.
- Whatever is performed by the best person is followed by the people.
- nāyaṁ deho deha-bhājāṁ nṛloke
- mahat-sevāṁ dvāram āhur vimuktes
- janeṣu dehambhara-vārtikeṣu
- parābhavas tāvad abodha-jāto
- yadā na paśyaty ayathā guṇehāṁ
sarid-giri-vanādibhiḥ
sīmā ca bhūta-nirvṛtyai
dvīpe dvīpe vibhāgaśaḥ
He arranged the situation of the earth for the welfare of the people so that there were divisions and borders for each continent by means of rivers, mountains and forests.
He arranged the earth with continents, and made boundaries by rivers and mountains for the happiness of the leaders of the people, so they could exist without quarrelling.
|| 5.1.41 ||
bhaumaṁ divyaṁ mānuṣaṁ ca
mahitvaṁ karma-yogajam
yaś cakre nirayaupamyaṁ
puruṣānujana-priyaḥ
A follower dear to the Lord, he considered the wealth of the lower planets, heaven and earth, obtained by karma and yoga, to be equal to hell.
Bhaumam means lower planets. Divyam means Svarga. Mānuṣam means humans on hearth. Mahitvam means wealth.
Thus ends the commentary on the First Chapter of the Fifth Canto of the Bhāgavatam for the pleasure of the devotees, in accordance with the previous ācāryas.
Chapter Two
King Āgnīdhra and His Sons
|| 5.2.1 ||
śrī-śuka uvāca
evaṁ pitari sampravṛtte tad-anuśāsane vartamāna āgnīdhro jambūdvīpaukasaḥ prajā aurasavad dharmāvekṣamāṇaḥ paryagopāyat.
Śukadeva said: When his father Priyavrata undertook austerities, Āgnīdhra, following his order and observing the principles of dharma, completely protected the citizens as if they were his own progeny.
The Second Chapter describes how Āgnīdhra obtained the Apsarā Pūrvacitti, and exhibiting lust, bore sons in her. Āgnīdhra observed the principles of dharma.
|| 5.2.2 ||
sa ca kadācit pitṛloka-kāmaḥ sura-vara-vanitākrīḍācala-droṇyāṁ bhagavantaṁ viśva-sṛjāṁ patim ābhṛta-paricaryopakaraṇa ātmaikāgryeṇa tapasvy ārādhayāṁ babhūva.
Once, desiring sons, the King, carrying items of worship, began to worship Lord Brahmā by austerities and concentrated mind, in a valley where the wives of the devatās used to play.
Carrying items of worship like flowers, desiring sons (pitraloka-kāmaḥ) he worshipped Brahmā.
|| 5.2.3 ||
|