Please tell us where dharma has taken shelter, now that Kṛṣṇa, master of all yogas, devoted to the righteous, and the protector of dharma, has entered his abode. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Please tell us where dharma has taken shelter, now that Kṛṣṇa, master of all yogas, devoted to the righteous, and the protector of dharma, has entered his abode.

Поиск

COMMENTARY

This verse clarifies the activities of the Lord. Though Kṛṣṇa’s actions are human because he is brahman in human form, his actions like lifting Govardhana surpass the actions of humans. Those actions are impossible for others living at that time. Thus his actions are describes as “beyond human” (atimartyāni). But the Lord is hidden (gūḍhaḥ). The reason is given. He is deceptive to the human beings (kapaṭa-mānuṣaḥ). He is deceptive to materialistic persons such as Jarāsandha by disguising himself as a brāhmaṇa to make a request, in order to help his devotees. He is deceptive with the spiritual devotees — the gopīs who were attracted to the sound of his flute, by giving them instructions on proper conduct in order to increase the manifestation of prema. Since the bewilderment of the demons is because of their material ignorance and the bewilderment of the devotees like the gopīs is because of their prema, the Lord does not actually cheat anyone. He conceals himself in order to give instruction only. The formation of kapaṭa-mānuṣaḥ follows the Varttika on Pāṇini 22.35 listing words starting with gaḍu. In a bahu-vrīhi compound the locative case word is placed first in the compound, but in words starting with gaḍu, the word in the locative case is placed at the end. (The compound would normally be mānuṣa-kapaṭa, deceptive to men, but by the exception it becomes kapaṭa-mānuṣa.)  

 

|| 1.1.21 ||

kalim āgatam ājñāya kṣetre’smin vaiṣṇave vayam |

āsīnā dīrgha‑satreṇa kathāyāṁ sakṣaṇā hareḥ ||

 

TRANSLATION

Knowing that the age of Kali has arrived, taking the opportunity, we have seated ourselves at this place sacred to Viṣṇu on the pretext of a prolonged sacrifice in order to hear about the Lord.

COMMENTARY

“Well it is indeed surprising that persons such as you, absorbed in ritualistic sacrifices have enthusiasm for hearing about the glories of Kṛṣṇa.” “Please understand that our interest in sacrifice has now become a show only.” Sakṣaṇā means “having obtained the opportunity,” or it can mean “with joy.”

 

|| 1.1.22 ||

tvaṁ naḥ sandarśito dhātrā dustaraṁ nistitīrṣatām |

kaliṁ sattva‑haraṁ puṁsāṁ karṇa‑dhāra ivārṇavam ||

 

TRANSLATION

We desire to cross the insurmountable ocean of Kali, the destroyer of all good qualities. Like the pilot of a ship, you have appeared before us by the grace of the Lord to guide us over that ocean.

 

COMMENTARY

Karṇadhāraḥ means a pilot of ship.

 

|| 1.1.23 ||

brūhi yogeśvare kṛṣṇe brahmaṇye dharma‑varmaṇi |

svāṁ kāṣṭhām adhunopete dharmaḥ kaṁ śaraṇaṁ gataḥ ||

 

TRANSLATION

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 120; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.128 (0.008 с.)