The substance by which a living being’s disease arises and which does not cure the disease, when combined with other substances in a medicine, destroys the disease. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

The substance by which a living being’s disease arises and which does not cure the disease, when combined with other substances in a medicine, destroys the disease.

Поиск

COMMENTARY

By this knowledge of Bhāgavatam, I understood the influence or effect of the Lord’s cit-śakti, the kṛpa-śakti, the acit-śakti of three guṇas, and the influence of the knowledge of the Lord’s powers and sweetness (māyānubhāvam).

 

triguṇātmikātha jñānaṁ ca viṣṇu-śaktis tathaiva ca |

māyā-śabdena bhaṇyate śabda-tattvārtha-vedibhir ||

 

Those who know the true meaning of words say that māyā means what is made of the three guṇas of matter, knowledge and the śakti of Viṣṇu.

Śabda-mahodadhi

 

Nirghaṇṭu says māyā ca vayunaṁ jñānam: māyā means knowledge. Trikāṇḍa-śeṣa of the Amara-koṣa says māyā syāc chambarī-buddhyor: māyā means maidservants of Ṣambara and intelligence. Viśva-kośa says māyā dambhe kṛpāyāṁ ca: māyā means deceit and mercy. The Lord is endowed with his eternal śakti arising from his svarūpa, which is called māyā. In a commentary, Madhva quotes the following śruti text:

 

svarūpa-bhūtayā nitya-śaktyā māyākhyayā yutaḥ

ato māyā-mayaṁ viṣṇuṁ pravadanti sanātanam

 

They call the eternal Viṣṇu māyā-mayam, because he is endowed with his eternal śakti arising from his svarūpa, which is called māyā.

 

Later in the Bhāgavatam the word māyā may mean cit-śakti, acit-śakti, knowledge or mercy according to the context.

 

|| 1.5.32 ||

etat saṁsūcitaṁ brahmaṁs tāpa-traya-cikitsitam |

yad īśvare bhagavati karma brahmaṇi bhāvitam ||

 

TRANSLATION

O brāhman! They indirectly explained the destruction of the three types of miseries, in which actions are offered to paramātmā, bhagavān and the impersonal brahman.

 

COMMENTARY

Having had me practice bhakti beyond the modes of nature, and experience prema, and taught the Bhāgavatam which was spoken by the Lord, who is the direct speaker of bhakti, they taught me the process of jñāna which gives rise to knowledge and the goal of liberation, even though I did not request it. Considering that the question of jñāna may arise when the boy grows older, they then taught me jñana indirectly for the purpose of developing indifference to the world. That is explained in this verse.

 

Since it was not my goal they spoke indirectly about it (saṁsūcitam). What did they speak about? They explained the remedy for, or destruction of, the three miseries in which actions are offered (bhāvitam) to the paramātmā (īśvare), to bhagavān with six opulences or to the impersonal brahman.  

 

|| 1.5.33 ||

āmayo yaś ca bhūtānāṁ jāyate yena suvrata |

tad eva hy āmayaṁ dravyaṁ na punāti cikitsitam ||

 

TRANSLATION

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 68; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.128 (0.007 с.)