Perhaps the path of bhakti pleasing to the most elevated devotees has not been sufficiently described. And the elevated devotees alone are dear to the Lord. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Perhaps the path of bhakti pleasing to the most elevated devotees has not been sufficiently described. And the elevated devotees alone are dear to the Lord.

Поиск

TRANSLATION

Through the Mahābhārata, in which dharma, artha, kāma and mokṣa for the women, śūdras, what to speak of the higher castes, is seen, I have clearly shown the meaning of the Vedas. But still, my soul situated in the body, though powerful with austerity and knowledge by nature, appears incomplete and inferior, even though endowed with power arising from studying the Vedas.

 

COMMENTARY

My soul situated in the body (daiyaḥ), though complete with austerity and knowledge (vibhuḥ) by nature (ātmanā), feels incomplete (asampanna); and not only incomplete, but also inferior (asattama) even though endowed with power arising from the excellent results derived by hearing and studying the Vedas. Another version of the text has uśattama (most pleased with). In either case, as part of a compound, the suffix can be added with the meaning “possessing.”

 

|| 1.4.31 ||

kiṁ vā bhāgavatā dharmā na prāyeṇa nirūpitāḥ |

priyāḥ paramahaṁsānāṁ ta eva hy acyuta-priyāḥ ||

 

TRANSLATION

Perhaps the path of bhakti pleasing to the most elevated devotees has not been sufficiently described. And the elevated devotees alone are dear to the Lord.

COMMENTARY

Vyāsā begins to intuit the reason for his dissatisfaction. Prāyana means abundantly. The word te refers to the paramahaṁsas. It is not possible to explain the word bhāgavatā dharmā as jñāna. It is bhakti only for it is later said:  

 

tad-vāg-visargo janatāgha-viplavo yasmin prati-ślokam abaddhavaty api

nāmāny anantasya yaśo ’ṅkitāni yat śṛṇvanti gāyanti gṛṇanti sādhavaḥ

 

That literature which is full of descriptions of the transcendental glories of the name, fame, forms, pastimes, etc., of the unlimited Supreme Lord is a different creation, full of transcendental words directed toward bringing about a revolution in the impious lives of this world’s misdirected civilization. Such transcendental literatures, even though imperfectly composed, are heard, sung and accepted by purified men who are thoroughly honest. SB 1.5.11

 

And thus the word paramahaṁsānām refers only to the devotees, not to the jñānīs. Bhāgavatam should always be connected with the devotees who are called paramahaṁsas. It should never be taken as the property of the jñānīs.

 

bhavatānudita-prāyaṁ yaśo bhagavato ’malam

yenaivāsau na tuṣyeta manye tad darśanaṁ khilam

 

You have not actually broadcast the sublime and spotless glories of the Personality of Godhead. That philosophy which does not satisfy the transcendental senses of the Lord is considered worthless. SB 1.5.8

 

|| 1.4.32 ||

tasyaivaṁ khilam ātmānaṁ manyamānasya khidyataḥ |

kṛṣṇasya nārado 'bhyāgād āśramaṁ prāg udāhṛtam ||

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 82; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.128 (0.007 с.)