Тлумáчыцья пры′тча про сывакá
Тлумáчыцья пры′тча про сывакá
18. От вытэ′ послýхайтэ, шо знáчыцьця пры′тча про сывакá.
19. До вся′кого, хто слýхае про Цáрыство Ныбэ′снэ і ны розбырáйіцьця, про шо говóрыцьця, прыхóдыть лукáвый і крáдэ тóе, шо булó посíянэ в ёгó сэ′рцы: от шо знáчыть – посíянэ пры дорóзы.
20. А посíянэ на камыны′стых місьця′х, -- гэ′то той, хто слýхае слóво, і
зрáзу з рáдосьцю прыймáе ёгó;
21. алэ′ ны вкорыны′лось вонó в ёмý, бо вин змíнлывый; як пры′дэ якáя быдá, чы почнýть карáты за гэ′тэ абó ныодобря′ты, то вин отступáйіцьця.
22. А посíянэ в тырнáх – гэ′то той, хто чýе слóво, алэ′ клóпоты гэ′того вíку і завы′дкы бýты богáтым тóе слóво заглýшують, -- і вонó станóвыцьця ныплы′дным.
23. А посíянэ на дóбруй зымнí -- гэ′то той, хто чýе слóво і розбырáйіцьця в ёмý; то вин росплóджуе ёгó, оды′н в сто раз, дрýгый в шэ′здісят, а гы′нчый в тры′ццэть».
Пры′тча про пшаны′цю і кокы′ль
24. І дрýгу пры′тчу Вин йім росказáв: «Цáрыство Ныбэ′снэ похóжэ (похóджэ) на чоловíка, шо на своё′му пóлы посíяв дóбрэ насíнне.
25. А як лю′дэ спáлы, прышóв ёгó вóрог, посíяв пóмыз пшаны′цію кокы′ль і пошóв назáд.
26. А як вы′росла збиж і вы′кынула кóлос, то там шэ був і кокы′ль.
27. Чыля′дныкы тогó господаря′, прышóвшы додóму, сказáлы ёмý: «Хозя′йін, чы ж ты нычóгым насíннем сíяв на своё′му пóлы? Скыль жэ на ёмý кокы′ль?»
28. А вин сказáв йім: «Гэ′тэ зробы′в вóрог». А чыля′дныкы ёмý кáжуть: «Як хоч, то мы пи′йдымо да вы′полымо ёгó?»
29. Алэ′ вин сказáв: «Не, ны трэ′ба, бо коб чя′сом, пóлючы кокы′ль, вытэ′ рáзом з йім ны повырывáлы й пшаны′ці.
30. Покы′ньтэ, хай і тóе, і дрýгэ ростэ′ аж до жныв; а пры′дуть жнывá, то я скажу′ жынця′м: “Выбырáйтэ зра′зу кокы′ль і пов’яжі′тэ ёгó в пучкы′, шоб спалы′ты йіх; а пшаны′цю (одпровáдьтэ) прыбырíтэ в мою′ клýню».
|