nirvaireṇāprasaṅgataḥ 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

nirvaireṇāprasaṅgataḥ

Поиск

sarva-bhūta-samatvena

nirvaireṇāprasaṅgataḥ

brahmacaryeṇa maunena

sva-dharmeṇa mahiñasā (balīyasā)

One should see all living beings equally, without enmity, without attachment, and should observe celibacy and silence. One should perform occupational duties as an offering to the Lord.

Mahīyasā means “offered to the Lord.”

 

 

|| 3.27.8 ||

yadṛcchayopalabdhena

santuṣṭo mita-bhuṅ muniḥ

vivikta-śaraṇaḥ śānto

maitraḥ karuṇa ātmavān

 

One should be satisfied with what comes on its own, should eat with regulation, should contemplate, live in a secluded place, and should be peaceful, friendly, compassionate and determined.

Ātmavān means determined.

 

|| 3.27.9-10-11 ||

sānubandhe ca dehe 'sminn

akurvann asad-āgraham

jñānena dṛṣṭa-tattvena

prakṛteḥ puruṣasya ca

nivṛtta-buddhy-avasthāno

dūrī-bhūtānya-darśanaḥ

upalabhyātmanātmānaṁ

cakṣuṣevārkam ātma-dṛk

mukta-liṅgaṁ sad-ābhāsam

asati pratipadyate

sato bandhum asac-cakṣuḥ

 sarvānusyūtam advayam

 

He should not have thoughts of I and mine for his body or relatives. By realized knowledge of prakṛti and puruṣa, he should transcend all states of consciousness such as waking and sleeping. He should see all material objects from far away. The jñānī should realize the Paramātmā by the pure jīva alone, and attain that Lord, seeing him like an ocean of light by the healthy eye. The object of realization for the liberated souls, Paramātmā constantly remains in the temporary material world as the antaryāmī. He is the cause of prakṛti, is the revealer of prakṛti’s evolutes, the material elements, pervades both prakṛti and its evolutes, and is one alone.

 

Asad-āgraham means “conceptions of me and mine.” He should be free of attachments by knowledge consisting of seeing the truth about prakṛti and puruṣa.

He should be free of states (avasthānaḥ) of intelligence like waking and sleeping.

He sees all objects other than the Lord (anya) from far away. This jñānī (ātma-dṛk) realizes Paramātmā, an ocean full consciousness, by the pure jīvātmā (ātmanā), a particle of consciousness, by bhakti alone, and attains him (pratipadyate). He realizes Paramātmā, like an ocean of light (arkam), by the undiseased eye, a particle of light (cakṣuṣā). The owl does not see the sun by his eyes though it is without disease, but other beings like men can see the sun. Similarly, the jñānī without bhakti, though being a purified jīva, cannot realize Paramātmā, but the person with bhakti can. Bhaktyāham ekayā grāhyaḥ: I am perceived only by devotion. (SB 11.14.21)

 

bhaktyā māmabhijānāti yāvān yaścāsmi tattvataḥ

tato māṁ tattvato jñātvā viśate tadanantaram

 

Only by bhakti can a person know me as Brahman. Then, knowing me as Brahman by that bhakti, he merges with me. BG 18.55

 

What is this Lord? He is known by the liberated person (mukta-liṅgam). He is the object of knowledge and realized by the liberated person. He remains shining in the temporary world (asati) as the antaryāmī. He is the lord (bandhum) of causes (sataḥ). He is the revealer (cakṣuḥ) of the effects (asataḥ) such as mahat-tattva. He is completely full in all effects and causes (sarvānusyūtam). He is one (advayam). These five descriptive terms describe the Lord as the object of knowledge coming from scripture in the state previous to realization.

 

|| 3.27.12-13 ||



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 56; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.128 (0.006 с.)