so ’yaṁ samasta-jagatāṁ suhṛd eka ātmā
so ’yaṁ samasta-jagatāṁ suhṛd eka ātmā
sattvena yan mṛḍayate bhagavān bhagena
tenaiva me dṛśam anuspṛśatād yathāhaṁ
srakṣyāmi pūrvavad idaṁ praṇata-priyo ’sau
The Lord is the protector of all material and spiritual realms and is the sole reservoir of prema. Because he gives happiness to people in the material world by sattva-guṇa and to the devotees by his spiritual qualities, may he, who is affectionate to those who offer respects, protect my material wisdom and my spiritual wisdom so I can create material entities like Marīci and manifest the devotees like Nārada as I did previously.
Having offered praise, Brahmā now makes requests in four verses. The Lord is the protector (suhṛt) of all the spiritual and material worlds. He is the abode of unconditional prema (ātmā). He is one alone, because all others are not the abode of prema. Since he gives happiness to the material world by sattva-guṇa in his role as protector and gives happiness to the spiritual world, the devotees, by his six great qualities (bhagena), may he protect (anuspṛśātāt) by as small portion of sattva qualities my material wisdom and by a portion of his spiritual qualities nourish my spiritual wisdom since I possess devotion, so that I will learn how to create material entities such as Marīci, and will learn to manifest spiritual beings such as Nārada. He should do this, since the Lord is affectionate to those who just offer him respects.
|| 3.9.23 ||
eṣa prapanna-varado ramayātma-śaktyā
yad yat kariṣyati gṛhīta-guṇāvatāraḥ
tasmin sva-vikramam idaṁ sṛjato ’pi ceto
yuñjīta karma-śamalaṁ ca yathā vijahyām
|