pravṛtta-yogena virūḍha-bodhaḥ 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

pravṛtta-yogena virūḍha-bodhaḥ

Поиск

pravṛtta-yogena virūḍha-bodhaḥ

svayaṁ tad antar-hṛdaye ’vabhātam

apaśyatāpaśyata yan na pūrvam

By his practice of meditation on the Lord for a hundred human years he attained realization of the Lord. He saw the Lord, who manifested himself in his heart, who could not be seen previously by searching.

Puruṣāyuṣā means “by a hundred years.” This should be understood to be time according to the calculations of human life in Kali-yuga, when Maitreya was speaking. By a mature state reached through meditation on the Lord (abhipravṛtta-yogena), he saw the Lord, since later Brahmā says dhyāne sma no darśitaṁ ta upāsakānām: you have manifested this eternal personal form upon whom your devotees meditate. (SB 3.9.4) He saw the Lord who manifested himself in his heart, whom he could not see when he searched previously for the foundation of his lotus abode.

 

|| 3.7.23 ||

mṛṇāla-gaurāyata-śeṣa-bhoga-

paryaṅka ekaṁ puruṣaṁ śayānam

phaṇātapatrāyuta-mūrdha-ratna-

dyubhir hata-dhvānta-yugānta-toye

 

He saw the one lord sleeping on the broad bed of Śeṣa, white like a water lily, floating upon the waters of devastation, whose darkness was dissipated by the light from the jewels on top of the thousands of umbrella-like hoods of Śeṣa.

Nine verses describe the Lord. The jewels on top of the millions of hoods acting as umbrellas over the Lord destroyed the darkness of the waters of devastation.

 

|| 3.8.24||

prekṣāṁ kṣipantaṁ haritopalādreḥ

sandhyābhra-nīver uru-rukma-mūrdhnaḥ

ratnodadhārauṣadhi-saumanasya

vana-srajo veṇu-bhujāṅghripāṅghreḥ

 

The complexion of his form derided an emerald mountain. His yellow cloth derided a cloud encircling that mountain at sunset. His crown derided the shining mountain peak. His garlands derided the jewels, streams, herbs and flowers decorating the mountain. His arms derided the bamboos growing on the upper portions of the mountain and his feet derided the trees growing at its base.

 

That form surpassed any comparison with an emerald mountain. His form derided all comparison because of its great beauty. His yellow cloth debased the beauty of clouds circling a mountain in the evening. His crown derided the great brightness on the peak of the mountain. His tulasī, pearl and flower garlands derided the garlands composed of jewels, flowers, herbs and streams on the mountain. Forest garland can represent all types of garlands, or it can mean one garland made of flowers and jewels. A vanamāla is said to be a garland of leaves and flowers reaching the feet. The word vanamāla can stand for other types of garlands as well, made of jewels or pearls. His arms derided the bamboos high on the mountain and his feet derided the trees at the base of the mountain.

 

|| 3.8.25||

āyāmato vistarataḥ sva-māna-



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 56; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.21 (0.007 с.)